dar-a-ver
Inglês
Palavras facilmente confundidas
boastbragflauntstrutswaggerNotas: A tradução mais próxima em inglês para o sentido de exibicionismo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
flaunt·boast·strut
flaunt: Exibir bens ou qualidades de forma exagerada para impressionar.boast: Exaltar as próprias qualidades ou feitos, muitas vezes de forma exagerada.strut: Walk with a stiff, erect, and apparently arrogant or arrogant gait.
Antônimos
be modest·hide
Regência e colocações
show off something
He likes to show off his expensive watch.
O objeto direto é aquilo que se exibe.
show off (oneself)
The performer showed off during the concert.
Sentido reflexivo, indicando que a pessoa se exibe.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'show off' é frequentemente traduzida para o português como 'dar a ver', 'ostentar' ou 'vangloriar-se'. Todas essas expressões compartilham a ideia de exibir algo (seja um bem material, uma habilidade ou uma característica pessoal) de maneira a atrair atenção e admiração. O tom em inglês pode ser mais neutro ou até ligeiramente pejorativo, dependendo do contexto, similar ao uso em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ostentarfanfarronearalardearjactarsepresumidoNotas: Refere-se ao ato de exibir algo com orgulho ou ostentação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ostentar·fanfarronear·alardear
ostentar: Exibir bens ou qualidades de forma exagerada para impressionar.fanfarronear: Exaltar as próprias qualidades ou feitos, muitas vezes de forma exagerada.alardear: Presumir o hacer alarde de algo.
Antônimos
ser discreto·ocultarse
Regência e colocações
presumir de algo
Él presume de su nuevo coche.
Usa-se frequentemente com a preposição 'de'.
presumirse
El actor se presumía en el escenario, recibiendo aplausos.
Sentido reflexivo, indicando que a pessoa se exibe.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'presumir' corresponde bem ao conceito de 'dar a ver' em português brasileiro e 'show off' em inglês. Todas as três línguas expressam a ideia de exibir algo de forma ostensiva, com o objetivo de atrair atenção ou admiração. Em espanhol, assim como em português, 'presumir' pode ter uma conotação ligeiramente negativa, indicando vaidade ou arrogância, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: show off · ES: presumir