dar-a-volta-por-fora
Inglês
Palavras facilmente confundidas
outwitoutmaneuvertrickdeceiveoutfoxNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto específico, mas 'to outsmart' captura bem a ideia de astúcia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
outmaneuver·outwit·circumvent
outmaneuver: Enfatiza a inteligência superior para vencer ou enganar.outwit: Destaca a capacidade de encontrar uma maneira de contornar um obstáculo ou dificuldade.circumvent: Focuses on finding a way around an obstacle or difficulty, often by indirect means.
Antônimos
be caught off guard·succumb to pressure
Regência e colocações
outsmart someone
He tried to outsmart his boss, but he was discovered.
Indica enganar ou ludibriar alguém.
outsmart a situation
We managed to outsmart the bureaucracy and speed up the process.
Refere-se a superar um impedimento ou complicação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar a volta por fora' carrega uma conotação de esperteza e, por vezes, de malandragem, sugerindo que a solução encontrada não foi a mais direta ou óbvia, mas sim uma que exigiu perspicácia para contornar regras, expectativas ou obstáculos. É frequentemente usada em contextos onde a inteligência e a capacidade de improvisação são valorizadas para superar situações desfavoráveis ou para obter uma vantagem competitiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
esquivarburlarcapearevitareludirNotas: A tradução mais próxima em termos de superar uma dificuldade com astúcia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
esquivar·burlar·capear
esquivar: Enfatiza a habilidade e a estratégia para evitar um obstáculo.burlar: Destaca a inteligência e a sagacidade na resolução do problema.capear: Focuses on finding a way around an obstacle or difficulty, often by indirect means.
Antônimos
ser pillado desprevenido·sucumbir a la presión
Regência e colocações
sortear a alguien
Intentó sortear a su jefe, pero fue descubierto.
Indica enganar ou ludibriar alguém.
sortear una situación
Logramos sortear la burocracia y agilizar el proceso.
Refere-se a superar um impedimento ou complicação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar a volta por fora' carrega uma conotação de esperteza e, por vezes, de malandragem, sugerindo que a solução encontrada não foi a mais direta ou óbvia, mas sim uma que exigiu perspicácia para contornar regras, expectativas ou obstáculos. É frequentemente usada em contextos onde a inteligência e a capacidade de improvisação são valorizadas para superar situações desfavoráveis ou para obter uma vantagem competitiva.
Conjugação verbal
EN: to outsmart · ES: sortear