Palavras
Traduzir de:

dar-arrepios

InglêsInglês

give goosebumps(verb phrase)

Flexões

gives goosebumpsgave goosebumpsgiving goosebumps
Exemplos de uso
"The scary movie gave me goosebumps."→ "O filme de terror me deu arrepios."
"The scary movie gave me goosebumps."→ "O filme de terror me deu arrepios."(Nota de registo em português sobre a reação física ao medo.)Uso de 'dar arrepios'
"Her touching speech gave me goosebumps."→ "O discurso tocante dela me deu arrepios."(Describes a physical reaction to emotion or awe.)Example of 'give goosebumps'
"The sudden drop in temperature gave everyone goosebumps."→ "A queda súbita de temperatura deu arrepios em todos."(Describes a physical reaction to cold.)Example of 'give goosebumps'

Palavras facilmente confundidas

give chillsmake skin crawlsend shivers down one's spine

Notas: Expressão idiomática comum para descrever a sensação física.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give chills·make one's skin crawl·send shivers down one's spine

give chills: Sinônimo comum em português, especialmente para frio ou medo.make one's skin crawl: Implies a stronger sense of revulsion or unease.send shivers down one's spine: Often used for fear, excitement, or a thrilling experience.

Antônimos

calm·soothe

Regência e colocações

give someone goosebumps

The suspenseful music gave the audience goosebumps.

Indica em português quem sente o arrepio.

give goosebumps from something

He got goosebumps from the eerie silence.

Specifies the cause of the goosebumps.

Contexto cultural e nuances

Explicação em português do uso da expressão inglesa 'give goosebumps', comparando-a com o equivalente em português brasileiro 'dar arrepios'.

Conjugação verbal

Infinitivoto give goosebumps
Presentegive(s) goosebumps
Passadogave goosebumps
Particípiogiven goosebumps
Gerúndiogiving goosebumps

EspanholEspanhol

poner la piel de gallina(expresión verbal)

Flexões

pone la piel de gallinapuso la piel de gallinaponiendo la piel de gallina
Exemplos de uso
"La música me pone la piel de gallina."→ "A música me dá arrepios."(Expressão idiomática comum para sensações de admiração, medo ou excitação.)
"La película de terror me puso la piel de gallina."→ "O filme de terror me deu arrepios."(Nota de registo em português sobre a reação física ao medo.)Uso de 'dar arrepios'
"El frío de la mañana me puso la piel de gallina."→ "O frio da manhã me deu arrepios."(Describe a physical reaction to cold.)Ejemplo de 'poner la piel de gallina'
"Su actuación me puso la piel de gallina de admiración."→ "A performance dela me deu arrepios de admiração."(Describes a physical reaction to admiration.)Ejemplo de 'poner la piel de gallina'

Palavras facilmente confundidas

erizar el vellodar escalofríoscausar escalofríos

Notas: Equivalente direto para a sensação física.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

erizar el vello·dar escalofríos

erizar el vello: Equivalente direto em português brasileiro.dar escalofríos: Común para frío o miedo.

Antônimos

calmar·tranquilizar

Regência e colocações

poner la piel de gallina a alguien

Esa historia de fantasmas le puso la piel de gallina a mi hermano.

Indica em português quem sente o efeito.

poner la piel de gallina por algo

Sentí que se me ponía la piel de gallina por el susto.

Especifica la causa del efecto.

Contexto cultural e nuances

Explicação em português do uso da expressão espanhola 'poner la piel de gallina', comparando-a com o equivalente em português brasileiro 'dar arrepios'.

Conjugação verbal

Presenteyo pongo, tú pones, él/ella pone, nosotros ponemos, vosotros ponéis, ellos/ellas ponen
Pretéritoyo puse, tú pusiste, él/ella puso, nosotros pusimos, vosotros pusisteis, ellos/ellas pusieron
Particípiopuesto
dar-arrepios

EN: give goosebumps · ES: poner la piel de gallina

PalavrasConectando idiomas e culturas