dar-arrepios
Inglês
Flexões
gives goosebumpsgave goosebumpsgiving goosebumpsPalavras facilmente confundidas
give chillsmake skin crawlsend shivers down one's spineNotas: Expressão idiomática comum para descrever a sensação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give chills·make one's skin crawl·send shivers down one's spine
give chills: Sinônimo comum em português, especialmente para frio ou medo.make one's skin crawl: Implies a stronger sense of revulsion or unease.send shivers down one's spine: Often used for fear, excitement, or a thrilling experience.
Antônimos
calm·soothe
Regência e colocações
give someone goosebumps
The suspenseful music gave the audience goosebumps.
Indica em português quem sente o arrepio.
give goosebumps from something
He got goosebumps from the eerie silence.
Specifies the cause of the goosebumps.
Contexto cultural e nuances
Explicação em português do uso da expressão inglesa 'give goosebumps', comparando-a com o equivalente em português brasileiro 'dar arrepios'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pone la piel de gallinapuso la piel de gallinaponiendo la piel de gallinaPalavras facilmente confundidas
erizar el vellodar escalofríoscausar escalofríosNotas: Equivalente direto para a sensação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
erizar el vello·dar escalofríos
erizar el vello: Equivalente direto em português brasileiro.dar escalofríos: Común para frío o miedo.
Antônimos
calmar·tranquilizar
Regência e colocações
poner la piel de gallina a alguien
Esa historia de fantasmas le puso la piel de gallina a mi hermano.
Indica em português quem sente o efeito.
poner la piel de gallina por algo
Sentí que se me ponía la piel de gallina por el susto.
Especifica la causa del efecto.
Contexto cultural e nuances
Explicação em português do uso da expressão espanhola 'poner la piel de gallina', comparando-a com o equivalente em português brasileiro 'dar arrepios'.
Conjugação verbal
EN: give goosebumps · ES: poner la piel de gallina