dar-licao-de-moral
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to preachto scoldto admonishto give a talkNotas: A expressão 'to lecture someone' captura bem a ideia de uma repreensão formal e didática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to preach·to admonish·to chide
to preach: Usado em contextos religiosos ou de aconselhamento, similar a 'dar sermão'.to admonish: Advertir formalmente, com tom de repreensão.to chide: Repreender ou censurar de leve.
Antônimos
to praise·to encourage·to support
Regência e colocações
lecture someone on something
He likes to lecture his younger colleagues on professionalism.
A preposição 'on' é comumente usada para especificar o tópico da palestra.
lecture someone about something
She lectured him about his irresponsible behavior.
A preposição 'about' também pode ser usada para indicar o assunto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to lecture someone' em inglês pode ser neutra ou negativa dependendo do contexto. Embora possa simplesmente significar dar uma longa palestra, frequentemente implica um tom condescendente ou excessivamente moralista, semelhante ao português 'dar lição de moral'. A conotação negativa surge quando o falante é percebido como auto-justo ou hipócrita. Em contraste, ações positivas envolveriam encorajamento genuíno ou apoio em vez de conselhos morais não solicitados.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un sermónregañarreprenderNotas: A locução é amplamente compreendida e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to preach·to admonish·to chide
to preach: Usado em contextos religiosos ou de aconselhamento, similar a 'dar sermão'.to admonish: Advertir formalmente, com tom de repreensão.to chide: Repreender ou censurar de leve.
Antônimos
to praise·to encourage·to support
Regência e colocações
lecture someone on something
He likes to lecture his younger colleagues on professionalism.
Usa-se a preposição 'a' para indicar a pessoa que recebe a lição.
dar una lección de moral sobre algo
El director dio una lección de moral sobre la importancia de la puntualidad.
A preposição 'sobre' introduz o tema da lição moral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar una lección de moral' em espanhol, assim como em português, frequentemente implica uma crítica ou repreensão que pode ser percebida como condescendente ou hipócrita. É usada quando alguém tenta impor seus próprios valores morais a outro, muitas vezes de forma pouco sutil. O contexto pode variar de um aviso sério a uma crítica sarcástica. O oposto seria alguém que age com humildade e apoio, sem pretender se colocar como juiz moral.
Conjugação verbal
EN: to lecture someone · ES: dar una lección de moral