dar-marcha-atras
Inglês
Palavras facilmente confundidas
back offgive inyieldretreatback upNotas: A expressão 'back down' é a tradução mais comum para o sentido de desistir de uma posição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
back down·renege·reverse
back down: Retirar-se de uma posição ou argumento; deixar de contestar.renege: Voltar atrás na palavra; quebrar uma promessa.reverse: Mover para trás, especialmente em um veículo.
Antônimos
stand firm·proceed·advance
Regência e colocações
back down on something
The company refused to back down on its new policy.
Usado para especificar a questão ou decisão da qual se retira.
back down from something
He threatened to sue, but he backed down from his threat.
Indica retirada de uma ação ou declaração específica.
back down (intransitive)
Despite initial resistance, the committee eventually backed down.
Pode ser usado sem objeto direto quando o contexto é claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'back down' é comum em inglês, implicando uma concessão ou retirada, muitas vezes sob pressão. Pode referir-se a recuar de uma discussão, uma ameaça ou uma posição previamente declarada. O verbo 'reverse' é especificamente usado para veículos que se movem para trás.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
retrocederecharse atrásreculardesistirir hacia atrásNotas: A tradução literal funciona bem para o sentido de desistir de uma decisão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
retroceder·echarse atrás·recular
retroceder: Retirar-se de uma posição, decisão ou ação.echarse atrás: Retratar-se de uma decisão ou promessa.recular: Retirar-se ou desistir de algo.
Antônimos
insistir·proseguir·avanzar
Regência e colocações
dar marcha atrás en algo
El comité dio marcha atrás en su decisión inicial.
Usa-se 'en' para especificar aquilo de que se desiste.
dar marcha atrás con algo
La empresa dio marcha atrás con el proyecto.
A preposição 'con' também pode indicar o que é revertido.
dar marcha atrás (intransitive)
Tras las protestas, el gobierno tuvo que dar marcha atrás.
Pode ser usado sem complemento se o contexto for claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar marcha atrás' é o equivalente direto em espanhol para indicar a ação de retroceder ou desistir. Usa-se tanto para decisões e compromissos quanto para a ação física de mover um veículo para trás. É uma frase muito comum e entendida em todos os países de língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: back down · ES: dar marcha atrás