dar-moradia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give shelteroffer accommodationsupply a homeNotas: A tradução literal 'give housing' não é idiomática. 'Provide housing' é a forma mais adequada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
offer accommodation·supply a home·grant shelter
offer accommodation: Expressão mais direta e comum em português brasileiro.supply a home: Sugere uma oferta, podendo ser menos formal ou obrigatória.grant shelter: Implies giving protection or refuge, often in difficult circumstances.
Antônimos
make homeless·evict
Regência e colocações
provide housing for
The initiative aims to provide housing for low-income families.
A preposição 'for' é comumente usada para indicar o destinatário.
provide housing to
The organization provides housing to displaced persons.
A preposição 'to' também pode ser usada, com sentido similar.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'provide housing' em inglês, quando traduzida para o português brasileiro, pode corresponder a 'dar moradia' ou 'prover moradia'. O contexto brasileiro frequentemente associa essa ação a políticas públicas e direitos sociais, visando garantir o acesso à habitação. A tradução 'dar moradia' é mais coloquial e direta, enquanto 'prover moradia' soa um pouco mais formal e técnico, frequentemente usado em documentos oficiais ou discussões sobre políticas habitacionais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar cobijoofrecer alojamientoceder casaNotas: A locução verbal 'dar vivienda' é a mais próxima do sentido de prover um local para habitação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
proporcionar alojamiento·ofrecer residencia
proporcionar alojamiento: Sinônimo mais formal, comum em contextos oficiais.ofrecer residencia: Implica uma oferta, que pode ser mais ou menos formal.
Antônimos
desamparar·desalojar
Regência e colocações
dar vivienda a alguien
El estado debe dar vivienda a sus ciudadanos.
O verbo 'dar' é transitivo direto e indireto, exigindo a preposição 'a' para o destinatário.
dar vivienda para alguien
La ONG consiguió dar vivienda para las familias afectadas.
A preposição 'para' também é aceitável, com sentido similar a 'a'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar vivienda' em espanhol, ao ser traduzida para o português brasileiro, pode corresponder a 'dar moradia' ou 'prover moradia'. No contexto brasileiro, a questão da moradia é frequentemente abordada sob a ótica de políticas públicas e direitos sociais. 'Dar moradia' é uma forma mais direta e comum, enquanto 'prover moradia' é mais formal e técnico, usado em documentos e discussões sobre habitação.
Conjugação verbal
EN: provide housing · ES: dar vivienda