dar-moral
Inglês
Flexões
boosts moraleboosted moraleboosting moralePalavras facilmente confundidas
raise spiritslift moraleencouragemotivateNotas: A tradução mais próxima em termos de sentido e uso em contextos de encorajamento coletivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
raise spirits·lift spirits·encourage
raise spirits: Tornar alguém mais feliz ou otimista.lift spirits: Melhorar o humor ou o estado de espírito.encourage: To give support, confidence, or hope.
Antônimos
demoralize·discourage
Regência e colocações
boost someone's morale
The coach's pep talk boosted the team's morale.
Geralmente seguido por um pronome possessivo ou substantivo que indica a quem pertence a moral.
boost morale
The company is implementing new initiatives to boost morale.
Pode ser usado sem um objeto direto quando o contexto é claro.
raise someone's spirits
A kind word can raise anyone's spirits.
Focuses more on general happiness and mood.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'boost morale' é fundamental em contextos organizacionais e militares para descrever o esforço em manter ou elevar a confiança e o entusiasmo de um grupo. No português do Brasil, 'dar moral' capta bem essa ideia, embora possa ter um uso mais informal e amplo. 'Raise spirits' e 'lift spirits' são sinônimos em inglês que focam mais na melhora do humor geral.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
levanta la morallevantó la morallevantando la moralPalavras facilmente confundidas
dar ánimosanimarsubir el ánimoNotas: Tradução mais fiel ao sentido idiomático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar ánimos·animar·subir el ánimo
dar ánimos: Animar, encorajar alguém.animar: Aumentar a disposição e a esperança.subir el ánimo: Mejorar el estado de ánimo o la disposición.
Antônimos
desmoralizar·desanimar
Regência e colocações
levantar la moral de alguien
El discurso del líder levantó la moral de la audiencia.
O objeto indireto é introduzido pela preposição 'de'.
levantar la moral
Es importante levantar la moral del equipo.
Pode ser usado sem um objeto direto quando o contexto é claro.
dar ánimos a alguien
Sus palabras me dieron muchos ánimos
Focuses more on general happiness and mood.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'levantar la moral' em espanhol corresponde diretamente ao 'dar moral' em português do Brasil e 'boost morale' em inglês. É usada para descrever o ato de melhorar o estado de espírito, a confiança e o entusiasmo de uma pessoa ou grupo. O contexto cultural hispânico, assim como o brasileiro, valoriza a resiliência e o apoio mútuo, tornando essa expressão frequente em diversas situações.
Conjugação verbal
EN: boost morale · ES: levantar la moral