Palavras
Traduzir de:

dar-motivo-a

InglêsInglês

give rise to(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The economic crisis gave rise to widespread protests."→ "A crise econômica deu motivo a protestos generalizados."
"Lack of communication can give rise to misunderstandings."(Situação comum em relações interpessoais e profissionais.)Exemplo de uso em português
"The delay in delivery gave rise to complaints from customers."(Contexto de serviço ao cliente e logística.)Exemplo de uso em português
"The judicial decision gave rise to protests throughout the country."(Âmbito político e social.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

causetriggerlead tobring about

Notas: Expressão comum para indicar causalidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cause·provoke·trigger·lead to

cause: Sinônimo direto em inglês, indica a ação de ser a causa.provoke: Implica uma ação mais ativa em gerar o resultado em inglês.trigger: Sugere iniciar uma cadeia de eventos em inglês.lead to: Indica uma consequência ou resultado em inglês.

Antônimos

prevent·hinder·avoid

Regência e colocações

give rise to something

The new policy gave rise to concerns about its implementation.

A tradução 'give rise to something' é a mais próxima em regência.

give rise to

The discovery gave rise to a new field of study.

A preposição 'a' é mais comum e preferível na tradução para 'give rise to'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar motivo a' em português corresponde bem ao inglês 'give rise to', especialmente em contextos que descrevem a origem ou causa de eventos, situações ou sentimentos. Ambas as expressões carregam uma conotação de causalidade, onde um fator leva a um resultado.

Conjugação verbal

Infinitivoto give rise to
Presentegive rise to / gives rise to
Passadogave rise to
Particípiogiven rise to
Gerúndiogiving rise to

EspanholEspanhol

dar lugar a(locución verbal)
Exemplos de uso
"La falta de agua dio lugar a la sequía."→ "A falta de água deu motivo à seca."(Expressão comum para indicar causalidade.)
"La falta de comunicación puede dar lugar a malentendidos."(Situação comum em relações interpessoais e profissionais.)Exemplo de uso em português
"El retraso en la entrega dio lugar a quejas por parte de los clientes."(Contexto de serviço ao cliente e logística.)Exemplo de uso em português
"La decisión judicial dio lugar a protestas en todo el país."(Âmbito político e social.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

causarprovocaroriginargenerar

Notas: Equivalente direto para a ideia de causar algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cause·provoke·originate·generate

cause: Sinônimo direto em espanhol, indica a ação de ser a causa.provoke: Implica uma ação mais ativa em gerar o resultado em espanhol.originate: Enfatiza o início ou a fonte de algo em espanhol.generate: Produzir ou criar algo em espanhol.

Antônimos

prevent·hinder·avoid

Regência e colocações

dar lugar a algo

El descubrimiento dio lugar a nuevas investigaciones.

A tradução 'dar lugar a algo' é a mais próxima em regência.

dar lugar a que + subjuntivo

Su actitud dio lugar a que todos se sintieran incómodos.

A preposição 'a' é a mais comum e preferível na tradução para 'dar lugar a'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar lugar a' em espanhol é um equivalente direto e muito comum para 'dar motivo a' em português, indicando causalidade. Ambas as expressões são usadas para mostrar que uma ação, evento ou situação leva a um resultado ou consequência.

Conjugação verbal

Infinitivoto give rise to
Presentegive rise to / gives rise to
Passadogave rise to
Particípiogiven rise to
Gerúndiogiving rise to
dar-motivo-a

EN: give rise to · ES: dar lugar a

PalavrasConectando idiomas e culturas