dar-o-pino
Inglês
Palavras facilmente confundidas
break upfall apartmalfunctiongive outNotas: Principalmente para falha mecânica.
Palavras facilmente confundidas
break upfall apartmalfunctiongive outNotas: Principalmente para perda de controle emocional ou mental.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fail·malfunction·collapse·disintegrate
fail: Sinônimo geral para falhar, parar de funcionar.malfunction: Termo técnico para mau funcionamento de máquinas.collapse: Usado para colapso emocional ou mental.disintegrate: To break into pieces; can be literal or figurative.
Antônimos
work·function·hold together
Regência e colocações
break down (a machine/system)
The printer broke down again.
O carro falhou.
break down (emotionally)
He broke down during the interrogation.
Ela perdeu o controle emocional.
break down (information/project)
The teacher broke down the complex theory into simple steps.
Pode significar analisar ou simplificar algo complexo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'break down' em inglês tem múltiplos significados. Como verbo, pode referir-se à falha de máquinas ('the engine broke down') ou a um colapso emocional/mental ('he broke down under pressure'). Como substantivo ('a breakdown'), pode significar tanto a falha de um sistema quanto um colapso nervoso. A tradução para o português varia conforme o contexto, sendo 'dar o pino', 'quebrar', 'falhar' para máquinas, e 'desabar', 'entrar em colapso' para contextos emocionais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
averiarsedescomponersefallarromperseNotas: Principalmente para falha mecânica.
Palavras facilmente confundidas
averiarsedescomponersefallarromperseNotas: Principalmente para perda de controle emocional ou mental.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
averiarse·fallar·romperse·descomponerse
averiarse: Usado para objetos que param de funcionar ou se partem.fallar: Gíria brasileira para falha abrupta.romperse: Para pessoas que perdem o controle.descomponerse: To disintegrate or collapse, often emotionally.
Antônimos
work·function·succeed
Regência e colocações
estropearse (a machine)
The car broke down.
O carro deu o pino na autoestrada.
estropearse (a plan)
The project broke down because of disagreements.
Nossa excursão foi arruinada pela chuva.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'estropearse' em espanhol é amplamente utilizada para descrever a falha de objetos, máquinas ou aparelhos. Pode também ser usada de forma mais figurada para indicar que algo deu errado ou foi arruinado, como um plano ou uma oportunidade. Ao traduzir para o português, 'dar o pino' captura a ideia de uma falha súbita e coloquial, enquanto 'estragar-se' ou 'quebrar' são mais gerais.
Conjugação verbal
EN: break down · ES: estropearse