dar-pancadas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to striketo beatto criticize harshlyto work hardNotas: Can also mean to criticize harshly or to work very hard.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to beat up·to lash out at·to berate·to toil
to beat up: Bater fisicamente com violência.to lash out at: Criticar alguém de forma súbita e raivosa.to berate: Repreender ou criticar alguém com raiva.to toil: Trabalhar extremamente duro.
Antônimos
to caress·to praise·to rest
Regência e colocações
to hit something repeatedly
He hit the drum repeatedly to liven up the party.
Indica bater em um objeto várias vezes.
to give someone a hard time
The teacher gave the students a hard time for their lack of discipline.
Indica repreensão ou crítica severa.
to put one's back into something
We need to put our backs into the project to deliver it on time.
Indica trabalhar com grande intensidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'to hit repeatedly' corresponde diretamente ao sentido físico de 'dar pancadas'. Para o sentido de crítica severa, 'to give someone a hard time', 'to berate' ou 'to lash out at' são equivalentes. Para o sentido de trabalho intenso, 'to put one's back into it' ou 'to toil' são adequados. A escolha depende do contexto específico em que 'dar pancadas' é usado em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar golpespegarcriticar duramentetrabajar duroNotas: También puede significar criticar duramente o trabajar muy duro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to beat up·to lash out at·to berate·to toil
to beat up: Golpear físicamente con violencia.to lash out at: Criticar o regañar con dureza.to berate: Atacar verbalmente con vehemencia.to toil: Esforzarse mucho en una labor.
Antônimos
to caress·to praise·to rest
Regência e colocações
to hit something repeatedly
He hit the drum repeatedly to liven up the party.
Indica golpear un objeto múltiples veces.
to give someone a hard time
The teacher gave the students a hard time for their lack of discipline.
Indica reprimenda o crítica severa.
to put one's back into something
We need to put our backs into the project to deliver it on time.
Indica trabajar con gran intensidad.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'golpear repetidamente' corresponde ao sentido físico de 'dar pancadas'. Para o sentido de crítica severa, 'dar un trato duro', 'reprender severamente' ou 'criticar duramente' são equivalentes. Para o sentido de trabalho intenso, 'trabajar arduamente' ou 'esforzarse mucho' são adequados. A escolha depende do contexto específico em que 'dar pancadas' é usado em português.
Conjugação verbal
EN: to hit repeatedly · ES: golpear repetidamente