Palavras
Traduzir de:

dar-rango

InglêsInglês

hook up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He wants to hook up with me tonight."→ "Ele quer dar um rango comigo hoje à noite."
"The gang is planning to hook up after the party."→ "A galera tá combinando de dar um rango depois da festa."(Nota de registo em português sobre o uso informal.)Uso informal de 'hook up'
"He hooked up with his coworker last night."→ "Ele deu um rango com a colega de trabalho ontem à noite."(Indica um encontro com possível conotação romântica ou sexual.)Conotação de 'hook up'
"Let's hook up later."→ "Vamos nos encontrar mais tarde."(Can simply mean to meet or connect.)Meaning 'to meet'

Palavras facilmente confundidas

make outsleep withgo out with

Notas: A tradução mais próxima em termos de informalidade e conotação de encontro casual.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hook up·get together·bang

hook up: Expressão comum no Brasil para um envolvimento casual.get together: Indica um envolvimento temporário e sem compromisso.bang: Slang for casual sex.

Antônimos

be in a relationship·date

Regência e colocações

hook up with someone

Did you hook up with anyone at the party?

A preposição 'com' é comum para indicar a(s) pessoa(s) envolvida(s).

hook up after something

Let's hook up after work.

Pode indicar o momento ou ocasião do encontro.

hook up (verb)

They hooked up.

Used intransitively when the context is clear.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hook up' em inglês é multifacetada e pode significar desde conectar equipamentos até ter um encontro casual, frequentemente com conotação sexual. No contexto de relacionamentos, é amplamente utilizada para descrever um encontro sexual sem compromisso. O termo brasileiro 'dar um rango' pode ser um equivalente em termos de informalidade e casualidade, mas 'hook up' carrega uma carga mais explícita de envolvimento físico ou sexual na maioria dos contextos.

Conjugação verbal

Infinitivoto hook up
Presentehook up / hooks up
Passadohooked up
Particípiohooked up
Gerúndiohooking up

EspanholEspanhol

tener un encuentro casual(phrase)
Exemplos de uso
"Él quiere tener un encuentro casual conmigo esta noche."→ "Ele quer dar um rango comigo hoje à noite."(Expressão descritiva para um encontro informal.)
"La pandilla planea tener un encuentro casual después de la fiesta."→ "A galera tá combinando de dar um rango depois da festa."(Nota em português sobre o uso da expressão.)Uso de 'tener un encuentro casual'
"Él tuvo un encuentro casual con su compañera de trabajo anoche."→ "Ele deu um rango com a colega de trabalho ontem à noite."(Indica uma reunião com possíveis conotações românticas ou sexuais.)Conotação de 'tener un encuentro casual'
"Me voy a liar con él esta noche."→ "Vou ficar com ele esta noite."(Uso coloquial para encontro sexual casual.)Uso coloquial de 'liarse'

Palavras facilmente confundidas

tener una citaliarseenrollarse

Notas: Não há um equivalente direto tão gírio e conciso quanto em português ou inglês. Esta é uma descrição mais formal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tener un encuentro casual·liarse·enrollarse

tener un encuentro casual: Expressão comum no Brasil para um envolvimento casual.liarse: Indica um envolvimento temporário e sem compromisso.enrollarse: Specifically refers to a sexual encounter lasting only one night.

Antônimos

tener una relación seria·ser novios

Regência e colocações

tener un encuentro casual con alguien

Tuve un encuentro casual con ella en la fiesta.

A preposição 'com' é comum para indicar a(s) pessoa(s) envolvida(s).

tener un encuentro casual después de algo

Podríamos tener un encuentro casual después del trabajo.

Pode indicar o momento ou ocasião do encontro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'tener un encuentro casual' é uma tradução direta e formal do inglês 'hook up' ou do português 'dar um rango' quando este último tem a conotação de um encontro sem compromisso. Em espanhol, embora compreensível, não é a forma mais idiomática para descrever um encontro sexual casual, onde 'liarse' ou 'enrollarse' são mais comuns. 'Dar un rango' no Brasil pode ter um sentido mais amplo de sair ou comer algo, mas também pode implicar um encontro casual, similar ao 'hook up' em inglês.

Conjugação verbal

Presenteyo tengo, tú tienes, él/ella tiene, nosotros tenemos, vosotros tenéis, ellos/ellas tienen
Pretéritoyo tuve, tú tuviste, él/ella tuvo, nosotros tuvimos, vosotros tuvisteis, ellos/ellas tuvieron
Particípiotenido
dar-rango

EN: hook up · ES: tener un encuentro casual

PalavrasConectando idiomas e culturas