Palavras
Traduzir de:

dar-se-mal-com

InglêsInglês

to get along badly with(verb phrase)
Exemplos de uso
"He always gets along badly with his boss."→ "Ele sempre se dá mal com o chefe."
"He always gets along badly with his boss, no matter what he does."(Nota sobre o uso da expressão em inglês para descrever relações negativas.)Exemplo de uso em inglês
"Those two neighbors get along badly frequently because of the noise."(Indica a frequência e a causa de desentendimentos.)Exemplo de uso em inglês

Palavras facilmente confundidas

to clash withto be at odds withto have friction with

Notas: A expressão 'get along badly with' é a tradução mais direta e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to clash with·to be at odds with

to clash with: Implica um conflito direto ou desacordo.to be at odds with: Sugere um estado de desacordo ou oposição.

Antônimos

to get along well with·to see eye to eye with

Regência e colocações

get along badly with someone

She gets along badly with her siblings.

A preposição 'with' é essencial para indicar a pessoa com quem a relação é negativa.

get along badly with something

He gets along badly with change.

Pode ser usado para indicar uma relação difícil com conceitos abstratos ou figuras de autoridade.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to get along badly with' em inglês é usada para descrever uma relação onde há conflitos, desentendimentos ou falta de harmonia frequentes. É uma forma comum de expressar que duas ou mais pessoas não se relacionam bem, seja no âmbito pessoal ou profissional. A ênfase está na dificuldade de manter uma relação positiva.

Conjugação verbal

Infinitivoto get along badly with
Presenteget(s) along badly with
Passadogot along badly with
Particípiogotten/got along badly with
Gerúndiogetting along badly with

EspanholEspanhol

llevarse mal con(frase verbal)
Exemplos de uso
"Ella se lleva mal con su hermana."→ "Ela se dá mal com a irmã."(Expressa uma relação de discórdia ou conflito.)
"Él siempre se lleva mal con su jefe, sin importar lo que haga."→ "He always gets along badly with his boss, no matter what he does."(Nota sobre o uso da expressão em espanhol para descrever relações negativas.)Exemplo de uso em espanhol
"Esos dos vecinos se llevan mal frecuentemente por el ruido."→ "Aqueles dois vizinhos se dão mal com frequência por causa do barulho."(Indica a frequência e a causa de desentendimentos.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

tener malas relaciones conestar enemistado condiscrepar con

Notas: É a expressão mais utilizada em espanhol para indicar desentendimentos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tener desavenencias con·estar en conflicto con

tener desavenencias con: Indica desacordos ou disputas.estar en conflicto con: Sugere uma oposição ou disputa mais marcada.

Antônimos

llevarse bien con·tener buena relación con

Regência e colocações

llevarse mal con alguien

Mi hermano se lleva mal con mi cuñado.

A preposição 'con' é necessária para especificar a pessoa com quem existe a má relação.

llevarse mal con algo

Este tipo de comida se lleva mal con el vino tinto.

Pode ser usado metaforicamente para indicar incompatibilidade entre coisas.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'llevarse mal con' em espanhol é usada para descrever uma relação de inimizade, desentendimento ou conflito contínuo entre pessoas. É um termo muito comum e direto, equivalente ao português 'dar-se mal com' e ao inglês 'get along badly with'. A estrutura reflexiva ('se') é característica do idioma.

Conjugação verbal

Presenteyo me llevo mal, tú te llevas mal, él/ella se lleva mal, nosotros nos llevamos mal, vosotros os lleváis mal, ellos/ellas se llevan mal
Pretéritoyo me llevé mal, tú te llevaste mal, él/ella se llevó mal, nosotros nos llevamos mal, vosotros os llevasteis mal, ellos/ellas se llevaron mal
Particípiollevado mal
dar-se-mal-com

EN: to get along badly with · ES: llevarse mal con

PalavrasConectando idiomas e culturas