Palavras
Traduzir de:

dar-um-aperto

InglêsInglês

give a quick hug(locução verbal)
Exemplos de uso
"I gave him a quick hug when he arrived."→ "Dei um aperto nele quando ele chegou."
"He gave her a quick hug when they met at the station."→ "Ele deu-lhe um aperto rápido quando se encontraram na estação."(Saudação informal entre conhecidos.)Exemplo de uso em inglês
"She gave his shoulder a brief squeeze of encouragement."→ "Ela deu ao ombro dele um aperto breve de encorajamento."(Um gesto de apoio ou breve encorajamento.)Exemplo de uso em inglês

Palavras facilmente confundidas

give a hugshake handspat on the back

Notas: A expressão 'quick hug' captura a brevidade implícita em 'dar um aperto'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quick hug·brief embrace·pat on the back

quick hug: Tradução literal que mantém a ideia de brevidade.brief embrace: Enfatiza a ação de abraçar de forma curta.pat on the back: Similar gesture of encouragement, but typically less physical contact.

Antônimos

long hug·avoid physical contact

Regência e colocações

give someone a quick hug

I gave my cousin a quick hug hello.

Estrutura padrão com o destinatário do abraço.

give a squeeze of [emotion/support]

She gave his arm a reassuring squeeze.

Usado para transmitir um sentimento específico através da ação física.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give a quick hug' em inglês descreve um abraço rápido e informal. É usada em situações onde um cumprimento caloroso, mas breve, é apropriado, como ao encontrar um amigo casualmente ou em despedidas rápidas. A ênfase está na rapidez e na natureza informal do gesto, distinguindo-o de um abraço mais íntimo ou prolongado.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a quick hug
Presentegive a quick hug
Passadogave a quick hug
Particípiogiven a quick hug
Gerúndiogiving a quick hug

EspanholEspanhol

dar un abrazo rápido(locución verbal)
Exemplos de uso
"Le di un abrazo rápido a mi amigo."→ "Dei um aperto rápido no meu amigo."(Enfatiza a rapidez e informalidade do abraço.)
"Le dio un abrazo rápido a su amigo al verlo."→ "Ele deu um aperto rápido no amigo ao vê-lo."(Situação informal de cumprimento entre conhecidos.)Exemplo de uso em espanhol
"Le dio una palmada de ánimo en el hombro."→ "Ele deu uma palmada de ânimo no ombro dele."(Demonstração rápida de apoio ou encorajamento.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar un abrazodar la manosaludar

Notas: A tradução literal 'dar un apretón' pode soar um pouco mais forte ou literal do que o uso em português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

abrazo breve·saludo corto

abrazo breve: Tradução direta que mantém a ideia de brevidade.saludo corto: Enfatiza a ação de abraçar de forma curta.

Antônimos

abrazo largo·evitar el contacto físico

Regência e colocações

dar un abrazo a alguien

Le di un abrazo a mi prima al llegar.

A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa que recebe o abraço.

dar una [palmada/apretón] de [sentimiento]

Le dio un apretón de ánimo en el brazo.

Pode ser qualificado por um substantivo que indica a natureza do gesto (ex: ânimo, consolo).

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar un abrazo rápido' em espanhol refere-se a um abraço curto e informal. É comum em situações de reencontro casual, despedida rápida ou como gesto de afeto entre amigos e familiares próximos. A brevidade é a chave, diferenciando-o de um abraço mais íntimo ou duradouro.

Conjugação verbal

Presenteyo doy un abrazo rápido, tú das un abrazo rápido, él/ella da un abrazo rápido, nosotros/nosotras damos un abrazo rápido, vosotros/vosotras dais un abrazo rápido, ellos/ellas dan un abrazo rápido
Pretéritoyo di un abrazo rápido, tú diste un abrazo rápido, él/ella dio un abrazo rápido, nosotros/nosotras dimos un abrazo rápido, vosotros/vosotras disteis un abrazo rápido, ellos/ellas dieron un abrazo rápido
Particípiodado
dar-um-aperto

EN: give a quick hug · ES: dar un abrazo rápido

PalavrasConectando idiomas e culturas