Palavras
Traduzir de:

dar-um-cano

InglêsInglês

to stand someone up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He promised to help me, but in the end he stood me up."→ "Ele prometeu me ajudar, mas no final deu um cano."
"He promised to help me move, but he stood me up at the last minute."→ "Ele prometeu me ajudar com a mudança, mas me deu um cano na última hora."(Nota de registo sobre o uso de 'to stand someone up' em português.)Uso de 'to stand someone up'
"The company stood up its investors, disappearing with the money."→ "A empresa deu um cano nos investidores, sumindo com o dinheiro."(Nota de registo sobre o uso de 'to stand someone up' em português.)Uso de 'to stand someone up'

Palavras facilmente confundidas

to let someone downto ditch someoneto bail on someone

Notas: Usado principalmente quando alguém não comparece a um encontro ou compromisso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to ditch someone·to flake on someone·to renege on a promise

to ditch someone: Significa não comparecer a um encontro ou compromisso previamente marcado com alguém.to flake on someone: Similar a 'stand someone up', mas pode implicar uma falha mais geral em cumprir planos.to renege on a promise: More formal, means to break a promise or agreement.

Antônimos

to show up·to keep one's word

Regência e colocações

stand someone up

He promised to meet me but stood me up.

O objeto 'someone' é a pessoa que foi deixada esperando.

stand up someone for something

She stood him up for their anniversary dinner.

Especifica a ocasião ou o compromisso que foi perdido.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to stand someone up' é uma gíria em inglês que se refere especificamente a não comparecer a um encontro ou compromisso previamente combinado com alguém, especialmente em contextos sociais ou românticos. Implica deixar a outra pessoa esperando em vão. Embora possa ser traduzida como 'dar um cano' em português, o sentido em inglês é mais restrito a falhar em um encontro social, enquanto 'dar um cano' pode abranger fraudes financeiras ou quebras de promessa mais amplas.

Conjugação verbal

Infinitivoto stand someone up
PresenteI stand someone up, you stand someone up, he/she/it stands someone up, we stand someone up, you stand someone up, they stand someone up
PassadoI stood someone up, you stood someone up, he/she/it stood someone up, we stood someone up, you stood someone up, they stood someone up
Particípiostood someone up
Gerúndiostanding someone up

EspanholEspanhol

dar calabazas(locución verbal)
Exemplos de uso
"Me prometió ayudarme, pero al final me dio calabazas."→ "Ele prometeu me ajudar, mas no final deu um cano."(Usado quando alguém não cumpre uma promessa ou um compromisso.)
"Él prometió ayudarme con la mudanza, pero me dio calabazas a última hora."→ "Ele prometeu me ajudar com a mudança, mas me deu um cano na última hora."(Nota sobre o uso de 'dar calabazas' em português.)Uso de 'dar calabazas'
"La empresa dio calabazas a sus inversores, desapareciendo con el dinero."→ "A empresa deu um cano nos investidores, sumindo com o dinheiro."(Nota sobre o uso de 'dar calabazas' em português.)Uso de 'dar calabazas'

Palavras facilmente confundidas

dejar plantadorechazarignorar

Notas: Expressão coloquial para indicar que alguém foi deixado na mão ou não teve um compromisso cumprido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

rechazar·dejar plantado·no cumplir

rechazar: Principalmente usado para indicar rejeição amorosa, mas também pode significar não cumprir um compromisso.dejar plantado: Significa não comparecer a um encontro, deixando a outra pessoa esperando.no cumplir: Faltar a una promesa o acuerdo.

Antônimos

aceptar·cumplir con lo prometido

Regência e colocações

dar calabazas a alguien

Le dio calabazas después de salir un mes.

Indica a pessoa que rejeita ou a quem se rejeita.

dar calabazas a un compromiso

Me dio calabazas con la entrega del proyecto.

Refere-se ao compromisso que foi falhado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar calabazas' em espanhol é mais conhecida pelo seu sentido de rejeição amorosa ou sentimental. No entanto, em alguns contextos, pode ser usada de forma mais ampla para indicar que alguém não cumpriu um compromisso ou falhou em atender a uma expectativa, similar ao 'dar um cano' em português. É importante notar que o uso para rejeição é predominante.

Conjugação verbal

Presenteyo doy calabazas, tú das calabazas, él/ella da calabazas, nosotros/nosotras damos calabazas, vosotros/vosotras dais calabazas, ellos/ellas dan calabazas
Pretéritoyo di calabazas, tú diste calabazas, él/ella dio calabazas, nosotros/nosotras dimos calabazas, vosotros/vosotras disteis calabazas, ellos/ellas dieron calabazas
Particípiodado calabazas
dar-um-cano

EN: to stand someone up · ES: dar calabazas

PalavrasConectando idiomas e culturas