dar-um-frio-na-espinha
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give someone the creepsmake someone's blood run coldsend chills down one's spineNotas: Expressão idiomática equivalente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give someone the creeps·make someone's blood run cold·send chills down one's spine
give someone the creeps: Tradução direta da expressão inglesa.make someone's blood run cold: Sinônimo em português que descreve a sensação física.send chills down one's spine: Very close synonym, almost identical in meaning and usage.
Antônimos
put someone at ease·calm someone down
Regência e colocações
send shivers down someone's spine
The ghost story sent shivers down my spine.
Estrutura gramatical em inglês.
send chills down someone's spine
The eerie silence sent chills down her spine.
Similar structure using 'chills' instead of 'shivers'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'send shivers down one's spine' em inglês é usada para descrever uma forte reação emocional, geralmente de medo, excitação ou admiração, que se manifesta fisicamente como um arrepio. É importante notar que, embora a tradução literal possa parecer estranha, o sentido é o mesmo da expressão idiomática em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
erizar el velloponer la carne de gallinahelársele la sangre a alguienNotas: Expressão idiomática equivalente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
erizar el vello·poner la carne de gallina·helársele la sangre
erizar el vello: Tradução para português que descreve a sensação física.poner la carne de gallina: Sinônimo em português.helársele la sangre: Expresión más fuerte para indicar miedo extremo.
Antônimos
tranquilizar a alguien·relajar a alguien
Regência e colocações
poner los pelos de punta a alguien
La historia de terror me puso los pelos de punta.
Estrutura gramatical em espanhol.
poner los pelos de punta por algo
El ruido extraño puso los pelos de punta por el miedo.
Indica la causa de la sensación.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner los pelos de punta' em espanhol é equivalente a 'dar um frio na espinha' em português do Brasil. Ambas descrevem uma reação física de arrepio causada por medo, surpresa ou admiração intensa. O foco está na manifestação corporal de uma emoção forte.
Conjugação verbal
EN: send shivers down one's spine · ES: poner los pelos de punta