Palavras
Traduzir de:

dar-um-manco

InglêsInglês

to limp(verb)
Exemplos de uso
"He limped around all day after that fall."→ "Ele deu um manco o dia todo depois daquela queda."
"He had to limp during the last game due to an ankle sprain."→ "Ele teve que dar um manco no último jogo por causa de uma torção no tornozelo."(Nota sobre o uso literal de 'limp' indicando dificuldade física.)Uso literal de 'limp'
"The actor deliberately limped to appear older and more fragile."→ "O ator deu um manco propositalmente para parecer mais velho e frágil."(Nota sobre o uso de 'limp' para simular uma condição.)Uso de 'limp' como simulação
"The company faltered in the negotiations, showing hesitation and lack of confidence."→ "A empresa deu um manco nas negociações, mostrando hesitação e falta de confiança."(Nota sobre o uso figurado de 'limp' para indicar falta de progresso ou hesitação.)Uso figurado de 'limp'

Palavras facilmente confundidas

to hobbleto staggerto falterto drag one's feet

Notas: A expressão 'dar um manco' pode ter um sentido mais amplo de desajeito, que 'to limp' não cobre totalmente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to hobble·to stagger·to falter

to hobble: Equivalente direto em português para andar com dificuldade física.to stagger: Verbo que descreve o ato de andar com dificuldade.to falter: Usado no sentido figurado, indicando falta de decisão ou progresso.

Antônimos

to walk normally·to stride·to be agile

Regência e colocações

to limp + due to/because of + reason

He had to limp due to his injured leg.

Indica a causa do mancar.

to limp + deliberately/intentionally

She limped deliberately to gain sympathy.

Indica que o mancar foi intencional.

to limp + through/across/along + place

The injured soldier limped across the battlefield.

Indica o local por onde se mancou.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'to limp' para o português pode variar entre 'mancar' ou 'coxear' no sentido literal de andar com dificuldade física. No sentido figurado, onde 'to limp' pode significar falhar, hesitar ou progredir com dificuldade, as traduções mais adequadas em português do Brasil seriam 'dar um manco', 'hesitar', 'fraquejar' ou 'andar desajeitadamente', dependendo do contexto específico.

Conjugação verbal

Infinitivoto limp
PresenteI limp, you limp, he/she/it limps, we limp, you limp, they limp
Passadolimped
Particípiolimped
Gerúndiolimping

EspanholEspanhol

cojear(verbo)
Exemplos de uso
"Cojearon todo el día después de esa caída."→ "Eles deram um manco o dia todo depois daquela queda."(Refere-se à dificuldade de andar.)
"Tuvo que cojear en el último partido por un esguince de tobillo."→ "Ele teve que dar um manco no último jogo por causa de uma torção no tornozelo."(Nota sobre o uso literal de 'cojear' indicando dificuldade física.)Uso literal de 'cojear'
"El actor cojeó a propósito para parecer mayor y más frágil."→ "O ator deu um manco propositalmente para parecer mais velho e frágil."(Nota sobre o uso de 'cojear' para simular uma condição.)Uso de 'cojear' como simulação
"La empresa flaqueó en las"→ "A empresa deu um manco nas negociações, mostrando hesitação e falta de confiança."(Nota sobre o uso figurado de 'cojear' para indicar falta de progresso ou hesitação.)Uso figurado de 'cojear'

Palavras facilmente confundidas

estar cojoarrastrar un pievacilarflaquear

Notas: A expressão brasileira 'dar um manco' pode ter um sentido mais amplo de desajeito, que 'cojear' não abrange completamente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mancar·dar um manco·hesitar

mancar: Equivalente em português para andar com dificuldade física.dar um manco: Expressão idiomática em português para o mesmo sentido.hesitar: Usado no sentido figurado, indicando falta de decisão ou progresso.

Antônimos

andar normalmente·ter desenvoltura·progredir com firmeza

Regência e colocações

cojear + por/debido a + motivo

Ele teve que mancar por causa da lesão.

Indica a causa do mancar.

cojear + a propósito/deliberadamente

Ele mancou propositalmente para chamar atenção.

Indica que o mancar foi intencional.

cojear + por/en + lugar

Ele mancou pelo campo de batalha.

Indica o local por onde se mancou.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'cojear' para o português do Brasil pode ser feita como 'mancar' ou 'dar um manco' no sentido literal de andar com dificuldade física. No sentido figurado, onde 'cojear' pode significar falhar, hesitar ou progredir com dificuldade, as traduções mais adequadas seriam 'dar um manco', 'hesitar', 'fraquejar' ou 'andar desajeitadamente', dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto limp
PresenteI limp, you limp, he/she/it limps, we limp, you limp, they limp
Passadolimped
Particípiolimped
Gerúndiolimping
dar-um-manco

EN: to limp · ES: cojear

PalavrasConectando idiomas e culturas