Palavras
Traduzir de:

dar-um-perdido

InglêsInglês

give someone the slip(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He gave the debt collector the slip and disappeared."→ "Ele deu um perdido no cobrador e desapareceu."
"He realized he was being followed and gave them the slip."(Descrição de como alguém se esquivou de ser seguido.)Exemplo de 'give someone the slip'
"The child gave his parents the slip at the supermarket."(Situação em que uma criança se esquiva da supervisão dos pais.)Criança se esquivando dos pais

Palavras facilmente confundidas

get awayescapeevade

Notas: A tradução mais próxima em termos de significado e uso informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

evade·escape·elude

evade: Usado para indicar uma fuga sutil ou dissimulada.escape: Enfatiza a ação de fazer com que alguém perca o rastro.elude: Suggests skillful avoidance, often through cleverness.

Antônimos

be caught·be apprehended

Regência e colocações

give someone the slip

The thief managed to give the police the slip.

A estrutura padrão é 'give' + objeto direto (a pessoa) + 'the slip'.

give the slip to someone

He tried to follow me, but I gave the slip to him.

Uma variação menos comum, mas ainda válida.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'give someone the slip' corresponde à ideia de se livrar de alguém ou de uma situação de forma astuta, geralmente quando se está sendo perseguido ou observado. É uma forma de escapar sem ser notado, e é frequentemente usada em narrativas e conversas informais para descrever uma fuga bem-sucedida.

Conjugação verbal

Infinitivoto give someone the slip
Presentegive/gives someone the slip
Passadogave someone the slip
Particípiogiven someone the slip
Gerúndiogiving someone the slip

EspanholEspanhol

dar esquinazo(locución verbal)
Exemplos de uso
"Le dio un esquinazo al cobrador y desapareció."→ "Ele deu um perdido no cobrador e desapareceu."(Expressão idiomática comum para evitar alguém.)
"Se dio cuenta de que lo seguían y les dio esquinazo."→ "Ele percebeu que estava sendo seguido e deu um perdido neles."(Descrição de como alguém se esquivou de ser seguido.)Exemplo de 'dar esquinazo'
"El niño les dio esquinazo a sus padres en el supermercado."→ "A criança deu um perdido nos pais no supermercado."(Situação em que uma criança se esquiva da supervisão dos pais.)Criança se esquivando dos pais

Palavras facilmente confundidas

zafarseescaparseevitar

Notas: Equivalente direto em termos de uso e informalidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

zafarse·escaparse·evitar

zafarse: Usado para indicar uma fuga sutil ou dissimulada.escaparse: Enfatiza a ação de fazer com que alguém perca o rastro.evitar: Se refiere a eludir un encuentro o una situación.

Antônimos

ser pillado·ser atrapado

Regência e colocações

dar esquinazo a alguien

Intentó hablar conmigo, pero le di esquinazo.

A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa que se está evitando.

dar esquinazo a una situación

La reunión era aburrida, así que le di esquinazo.

Pode ser usada para indicar a situação da qual se escapa.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar esquinazo' é equivalente à expressão inglesa 'give someone the slip' e à portuguesa 'dar um perdido'. Ela descreve a ação de evitar deliberadamente alguém ou uma situação, geralmente de forma furtiva ou inteligente, para não ser notado ou alcançado. É uma expressão coloquial usada em diversos países de língua espanhola.

Conjugação verbal

Presenteyo doy esquinazo, tú das esquinazo, él/ella da esquinazo, nosotros/nosotras damos esquinazo, vosotros/vosotras dais esquinazo, ellos/ellas dan esquinazo
Pretéritoyo di esquinazo, tú diste esquinazo, él/ella dio esquinazo, nosotros/nosotras dimos esquinazo, vosotros/vosotras disteis esquinazo, ellos/ellas dieron esquinazo
Particípiodado esquinazo
dar-um-perdido

EN: give someone the slip · ES: dar esquinazo

PalavrasConectando idiomas e culturas