dar-um-perdido-no-assunto
Inglês
Palavras facilmente confundidas
evade the issuesidestep the issueavoid the topicNotas: Refere-se a evitar falar sobre um tópico específico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
evade the issue·sidestep the issue
evade the issue: Expressão direta e comum em espanhol para indicar a ação de não abordar um tópico.sidestep the issue: Expressão coloquial em português do Brasil para descrever a ação de evitar um tópico.
Antônimos
address the issue·tackle the subject
Regência e colocações
dodge the subject
He's known for dodging the subject whenever politics comes up.
A colocação padrão em inglês.
dodge + question/issue
She managed to dodge the difficult question.
A colocação padrão em português do Brasil.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to dodge the subject' em inglês é equivalente à expressão brasileira 'dar um perdido no assunto'. Ambas descrevem a ação de evitar deliberadamente discutir um tópico específico, seja por ser desconfortável, delicado ou simplesmente indesejado. A nuance cultural reside na forma como cada idioma expressa essa evasiva, sendo 'dodge' mais direto e 'dar um perdido' mais informal e criativo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
eludir el temaesquivar la cuestióncambiar de temaNotas: Significa não abordar um assunto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
eludir el tema·esquivar la cuestión
eludir el tema: Expressão coloquial em português do Brasil para descrever a ação de evitar um tópico.esquivar la cuestión: Sinônimo em português que denota uma ação mais ativa de se livrar de algo.
Antônimos
abordar el tema·enfrentar el asunto
Regência e colocações
evitar el tema
Él siempre evita el tema cuando le preguntan por sus finanzas.
A colocação padrão em espanhol.
evitar + pregunta/asunto
Ella intentó evitar la pregunta difícil.
A colocação padrão em português do Brasil.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'evitar el tema' corresponde à expressão brasileira 'dar um perdido no assunto'. Ambas indicam a ação de não abordar um tópico específico, seja por ser desconfortável ou delicado. A diferença cultural está na formalidade: 'evitar el tema' é mais direto e padrão, enquanto 'dar um perdido' é mais informal e criativo.
Conjugação verbal
EN: to dodge the subject · ES: evitar el tema