Palavras
Traduzir de:

dar-um-tapa-na-cara

InglêsInglês

slap someone in the face(verb phrase)

Flexões

slapped someone in the faceslapping someone in the face
Exemplos de uso
"He lost his temper and slapped the guy in the face."→ "Ele perdeu a paciência e deu um tapa na cara do sujeito."
"He slapped the child across the face in anger."→ "Ele deu um tapa no rosto da criança com raiva."(Descreve um ato físico de agressão ou disciplina.)Exemplo de uso em inglês
"The actor slapped his co-star in the face during the scene."→ "O ator deu um tapa no rosto de sua co-estrela durante a cena."(Usado no contexto de atuação ou performance.)Exemplo de uso em inglês

Palavras facilmente confundidas

punch someone in the facehit someonesmack

Notas: Refere-se especificamente ao uso da mão aberta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

smack·strike

smack: Semelhante a 'slap', muitas vezes implica um som mais agudo ou alto.strike: Termo mais geral para bater, pode incluir 'slap'.

Antônimos

caress·kiss

Regência e colocações

slap someone in the face

He slapped her in the face.

Construção padrão indicando o alvo da ação.

slap across the face

She slapped him across the face.

Enfatiza o movimento através do rosto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'slap someone in the face' denota um ato físico de agressão ou humilhação, realizado com a mão aberta no rosto de alguém. Em culturas de língua inglesa, embora o ato em si seja universalmente compreendido como agressivo, a aceitabilidade social e o contexto (por exemplo, atuação, autodefesa, raiva extrema) podem variar. Geralmente é considerado uma forma forte e muitas vezes desrespeitosa de contato físico.

Conjugação verbal

Infinitivoto slap
Presenteslap / slaps
Passadoslapped
Particípioslapped
Gerúndioslapping

EspanholEspanhol

dar una bofetada en la cara(locución verbal)

Flexões

dar una bofetada en la caradando una bofetada en la cara
Exemplos de uso
"Perdió la paciencia y le dio una bofetada en la cara."→ "Ele perdeu a paciência e deu um tapa na cara dele."(Expressão comum e direta.)
"Le dio una bofetada en la cara a su oponente."→ "Ele deu uma bofetada na cara de seu oponente."(Descreve uma ação física de agressão ou confronto.)Exemplo de uso em espanhol
"La actriz le dio una bofetada en la cara al actor en la película."→ "A atriz deu uma bofetada na cara do ator no filme."(Uso no contexto de atuação ou uma cena.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar un tortazoabofetearcachetear

Notas: Enfatiza o uso da mão aberta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cachetear·abofetear

cachetear: Sinônimo comum, similar a dar bofetadas.abofetear: Outro sinônimo para o ato de golpear com a mão aberta.

Antônimos

acariciar·besar

Regência e colocações

dar una bofetada a alguien

Le dio una bofetada a su hermano.

A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa que recebe o golpe.

dar una bofetada en la cara

El director le dio una bofetada en la cara al empleado.

Especifica a parte do corpo atingida.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar una bofetada en la cara' refere-se a um golpe dado com a mão aberta no rosto de alguém, usualmente com a intenção de humilhar, agredir ou repreender. No mundo de língua espanhola, este ato é visto como uma agressão direta e pessoal. A conotação pode variar desde uma reação impulsiva de raiva até um ato deliberado de desprezo, dependendo do contexto social e cultural.

Conjugação verbal

Presentedoy una bofetada, das una bofetada, da una bofetada, damos una bofetada, dáis una bofetada, dan una bofetada
Pretéritodi una bofetada, diste una bofetada, dio una bofetada, dimos una bofetada, disteis una bofetada, dieron una bofetada
Particípiodado
dar-um-tapa-na-cara

EN: slap someone in the face · ES: dar una bofetada en la cara

PalavrasConectando idiomas e culturas