dar-um-tiro-no-pe
Inglês
Palavras facilmente confundidas
shoot oneselftrip upmess upNotas: This is the most direct and common equivalent in English.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
self-sabotage·undermine oneself·spoil one's own chances
self-sabotage: Termo em inglês que descreve a ação de prejudicar a si mesmo.undermine oneself: Expressão em inglês que significa enfraquecer ou destruir gradualmente os próprios interesses.spoil one's own chances: Expressão em inglês para arruinar uma oportunidade de sucesso.
Antônimos
be clever·have foresight·be successful
Regência e colocações
shoot oneself in the foot
He shot himself in the foot by revealing the secret.
Esta é a forma idiomática padrão.
shoot oneself in the foot with [something]
She shot herself in the foot with that controversial statement.
Indica a ação ou declaração específica que causou o autojulgamento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to shoot oneself in the foot' é uma metáfora comum na língua inglesa para descrever uma situação em que uma pessoa, por meio de suas próprias ações ou palavras, acaba prejudicando seus próprios interesses ou objetivos. A imagem é bastante direta e sugere um ato de autoinfligir dano, que impede o progresso ou o sucesso. É frequentemente usada em contextos informais e formais para ilustrar a ironia de alguém sabotar a si mesmo inadvertidamente.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
meter la patafastidiarseautosabotearseNotas: Tradução literal e comum para a expressão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
autoboicotearse·socavar las propias bases·echar a perder las propias oportunidades
autoboicotearse: Termo em espanhol que descreve a ação de prejudicar a si mesmo.socavar las propias bases: Expressão em espanhol que significa enfraquecer ou destruir gradualmente os próprios interesses.echar a perder las propias oportunidades: Expressão em espanhol para arruinar uma oportunidade de sucesso.
Antônimos
ser astuto·tener previsión·tener éxito
Regência e colocações
dispararse en el pie
Se disparó en el pie al rechazar la oferta.
Esta é a forma idiomática padrão.
dispararse en el pie con [algo]
Se disparó en el pie con esa declaración imprudente.
Indica a ação ou declaração específica que causou o autojulgamento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dispararse en el pie' é uma metáfora comum na língua espanhola para descrever uma situação em que uma pessoa, por meio de suas próprias ações ou palavras, acaba prejudicando seus próprios interesses ou objetivos. A imagem é bastante direta e sugere um ato de autoinfligir dano, que impede o progresso ou o sucesso. É frequentemente usada em contextos informais e formais para ilustrar a ironia de alguém sabotar a si mesmo inadvertidamente.
Conjugação verbal
EN: shoot oneself in the foot · ES: dispararse en el pie