dar-um-toque-pessoal
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make it personalcustomizeput a personal spin onNotas: A tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
personalize·put one's stamp on·give one's own flair
personalize: Tornar algo específico para uma pessoa ou grupo.put one's stamp on: Deixar uma característica distintiva e reconhecível.give one's own flair: Conferir uma característica que denota individualidade.
Antônimos
standardize·mass-produce
Regência e colocações
add a personal touch to something
She decided to add a personal touch to the birthday cake.
A preposição 'to' introduz o objeto que recebe o toque pessoal.
give something a personal touch
The artist gave his painting a personal touch.
O verbo 'give' pode ser usado para transmitir a ação de conferir um toque pessoal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'add a personal touch' em inglês refere-se à ação de incorporar elementos que refletem a individualidade, o estilo ou as preferências de uma pessoa. É frequentemente utilizada em contextos criativos, como presentes, decoração, culinária ou design, onde a personalização é valorizada. O objetivo é tornar o objeto ou a criação único e distintamente associado a quem o fez ou a quem se destina, transmitindo cuidado e atenção aos detalhes.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un toquepersonalizarponerle un sello personalNotas: A tradução mais literal e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
personalize·put one's stamp on·give one's own flair
personalize: Tornar algo específico para uma pessoa ou grupo.put one's stamp on: Deixar uma característica distintiva e reconhecível.give one's own flair: Conferir uma característica que denota individualidade.
Antônimos
standardize·mass-produce
Regência e colocações
add a personal touch to something
She decided to add a personal touch to the birthday cake.
A preposição 'a' introduz o objeto que recebe o toque pessoal.
give something a personal touch
The artist gave his painting a personal touch.
A estrutura com o pronome de objeto indireto 'le' é comum.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar un toque personal' em espanhol, assim como em português, enfatiza a adição de elementos que refletem a individualidade, o estilo ou as preferências de uma pessoa. É frequentemente usada em contextos criativos, como presentes, decoração, culinária ou design, onde a personalização é valorizada. A ideia é que o objeto ou criação se torne único e distintamente associado a quem o fez ou a quem se destina, transmitindo cuidado e atenção aos detalhes.
Conjugação verbal
EN: add a personal touch · ES: dar un toque personal