Palavras
Traduzir de:

dar-uma-esquentadinha

InglêsInglês

warm up a bit(verb phrase)
Exemplos de uso
"I'll warm up the coffee a bit before leaving."→ "Vou dar uma esquentadinha no café antes de sair."
"Let the soup sit on the stove for just one more minute to warm up a bit."→ "Warm up the soup a bit before serving."(Nota sobre o uso da expressão em português.)Aquecer comida
"The teacher gave the discussion a little nudge to liven up the students."→ "The coach gave the training pace a little boost."(Nota sobre o uso figurado em português.)Impulsionar treino

Palavras facilmente confundidas

heat upwarm overget warm

Notas: Can also mean to give a little boost or excitement to a situation.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

warm up slightly·give a little boost

warm up slightly: Sinônimo direto em português para o sentido literal.give a little boost: Sinônimo em português para o sentido figurado.

Antônimos

cool down·discourage

Regência e colocações

warm up something a bit

Could you warm up the soup a bit?

Em português, a estrutura seria 'Você poderia aquecer um pouco a sobra?'

warm up a situation a bit

A few jokes helped to warm up the meeting a bit.

Em português, seria 'Vamos contar uma piada para dar uma esquentadinha no clima.'

Contexto cultural e nuances

A expressão 'warm up a bit' em inglês corresponde a 'dar uma esquentadinha' em português do Brasil. O 'a bit' em inglês reflete a ideia de leveza e brevidade transmitida pelo sufixo '-inha' em português. O uso é similar em ambos os idiomas, cobrindo tanto o aquecimento físico quanto o estímulo a situações.

Conjugação verbal

Infinitivoto warm up
Presentewarm up / warms up
Passadowarmed up
Particípiowarmed up
Gerúndiowarming up

EspanholEspanhol

calentar un poco(frase verbal)
Exemplos de uso
"Voy a calentar un poco el café antes de salir."→ "Vou dar uma esquentadinha no café antes de sair."(Se refiere a calentar algo ligeramente.)
"Calienta la sopa un poco antes de servir."→ "Caliente la sopa un poco antes de servir."(Nota sobre o uso da expressão em português.)Aquecer comida
"El entrenador le dio un pequeño empujón al ritmo del entrenamiento."→ "O treinador deu uma esquentadinha no ritmo do treino."(Nota sobre o uso figurado em português.)Impulsionar treino

Palavras facilmente confundidas

templaratemperardar calor

Notas: También puede significar dar un pequeño impulso o ánimo a una situación.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

templar·dar un empujoncito

templar: Sinônimo direto em português para o sentido literal.dar un empujoncito: Sinônimo em português para o sentido figurado.

Antônimos

enfriar·desanimar

Regência e colocações

calentar algo un poco

Voy a calentar un poco la leche para el bebé.

Em português, a estrutura seria 'Você poderia aquecer um pouco a sobra?'

dar un empujón a algo

Necesitamos darle un pequeño empujón a este proyecto para que despegue.

Em português, seria 'Algumas piadas ajudaram a dar uma esquentadinha no clima.'

Contexto cultural e nuances

A expressão 'calentar un poco' em espanhol corresponde a 'dar uma esquentadinha' em português do Brasil. O 'un poco' em espanhol reflete a ideia de leveza e brevidade transmitida pelo sufixo '-inha' em português. O uso é similar em ambos os idiomas, cobrindo tanto o aquecimento físico quanto o estímulo a situações.

Conjugação verbal

Presentecaliento un poco, calientas un poco, calienta un poco, calentamos un poco, calentáis un poco, calientan un poco
Pretéritocalenté un poco, calentaste un poco, calentó un poco, calentamos un poco, calentasteis un poco, calentaron un poco
Particípiocalentado un poco
dar-uma-esquentadinha

EN: warm up a bit · ES: calentar un poco

PalavrasConectando idiomas e culturas