dar-uma-lavada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give a quick cleantidy upwipe downNotas: Para o sentido de repreensão, 'give someone a dressing-down' ou 'scold severely' seriam mais apropriados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give a deep clean·give a good scrub·give someone a dressing-down
give a deep clean: Sinônimo que enfatiza a profundidade da limpeza.give a good scrub: Sinônimo que sugere uma ação de limpeza vigorosa.give someone a dressing-down: Sinônimo para o sentido de repreensão severa.
Antônimos
do a quick wipe-down·overlook·praise
Regência e colocações
give a thorough cleaning to something
We need to give the entire house a thorough cleaning before the guests arrive.
A preposição 'to' é comum, mas pode ser omitida se o objeto for claro.
give someone a dressing-down
The manager gave him a dressing-down for his mistake.
Usado especificamente para repreensões.
give something a good wash
I'll give my car a good wash this weekend.
Similar a 'thorough cleaning' mas mais focado em lavagem.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give a thorough cleaning' em inglês refere-se primariamente a uma limpeza física completa e detalhada. Diferente do português 'dar uma lavada', o inglês raramente usa essa mesma estrutura para indicar uma repreensão verbal severa. Para expressar repreensão, o inglês prefere termos como 'give a dressing-down', 'scold severely', ou 'tell off'. A nuance de intensidade é similar, mas a aplicação a repreensões é menos comum na tradução direta.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un repasolimpiar superficialmentehacer una limpieza rápidaNotas: Para o sentido de repreensão, 'dar un buen sermón' ou 'regañar severamente' seriam mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give a deep clean·give a good scrub·give someone a dressing-down
give a deep clean: Sinônimo que enfatiza a profundidade da limpeza.give a good scrub: Sinônimo que pode implicar uma solução rápida, às vezes superficial.give someone a dressing-down: Sinônimo para o sentido de crítica ou bronca.
Antônimos
do a quick wipe-down·overlook·praise
Regência e colocações
dar una buena limpieza a algo
Voy a darle una buena limpieza a mi ropa sucia.
Usado com o objeto direto da limpeza.
dar una reprimenda a alguien
El profesor le dio una reprimenda al estudiante por copiar.
Usado para repreensões, não com 'dar una buena limpieza'.
dar una buena limpieza
La casa necesitaba una buena limpieza general.
Pode ser usado sem especificar o objeto quando o contexto é claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar una buena limpieza' em espanhol, assim como em português, refere-se primariamente a uma limpeza física completa e minuciosa. Embora o português 'dar uma lavada' possa abranger repreensões verbais, o espanhol 'dar una buena limpieza' é mais restrito ao sentido literal de limpar. Para repreensões, o espanhol utiliza outras expressões como 'reñir', 'regañar' ou 'echar una bronca'. A intensidade da limpeza é o foco principal em espanhol.
Conjugação verbal
EN: give a thorough cleaning · ES: dar una buena limpieza