dar-uma-passada-em
Inglês
Palavras facilmente confundidas
drop instop bydrop offdrop outNotas: Usado para a acepção de visita breve.
Palavras facilmente confundidas
drop instop bydrop offdrop outNotas: Usado para a acepção de surpresa ou choque.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pop in·stop by·visit briefly
pop in: Equivalente direto em português.stop by: Visita muito rápida, informal.visit briefly: More formal description.
Antônimos
live in·stay at
Regência e colocações
drop by + [place]
I'll drop by the office later.
Usado com locais.
drop by + [person's place]
Can I drop by your place this evening?
Pode referir-se a visitar a casa de alguém.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'drop by' corresponde à locução verbal brasileira 'dar uma passada em'. Ambas denotam uma visita curta, informal e sem a necessidade de um agendamento prévio. É uma forma comum de expressar a ideia de fazer uma parada rápida em algum lugar ou visitar alguém de maneira casual.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
pasar avisitaracercarseNotas: Adequado para a acepção de visita breve.
Palavras facilmente confundidas
pasar avisitaracercarseNotas: Usado para a acepção de surpresa ou choque.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar una vuelta·acercarse a·hacer una visita rápida
dar una vuelta: Equivalente direto em português.acercarse a: Visita muito rápida, informal.hacer una visita rápida: Descripción más literal.
Antônimos
vivir en·quedarse en
Regência e colocações
pasar por + [lugar]
Pasaré por la tienda después del trabajo.
Usado com locais.
pasar por + [persona]
Voy a pasar por casa de Juan.
Pode referir-se a visitar a casa de alguém.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'pasar por' é o equivalente mais próximo de 'dar uma passada em' em português do Brasil. Ambas as expressões indicam uma visita breve, informal e sem grande compromisso, sendo frequentemente usadas para descrever paradas rápidas em locais ou encontros casuais.
Conjugação verbal
EN: drop by · ES: pasar por