Palavras
Traduzir de:

daremos-as-caras

InglêsInglês

show up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He finally showed up after being away for so long."→ "Ele finalmente deu as caras depois de tanto tempo fora."
"He finally decided to show up at the party after being away for years."→ "Ele finalmente decidiu dar as caras na festa depois de estar fora por anos."(Nota sobre o uso de 'show up' para indicar o ato de aparecer.)Aparecer em público
"The team needs to show up and perform well in the final match."→ "A equipe precisa dar as caras e ter um bom desempenho na partida final."(Nota sobre 'show up' no sentido de apresentar um bom desempenho ou atitude.)Apresentar desempenho
"Don't just talk about it, you need to show up and do something."→ "Não fale apenas sobre isso, você precisa dar as caras e fazer algo."(Emphasizes taking action or making a tangible effort.)Show up - Take action

Palavras facilmente confundidas

turn upappeararriveface the music

Notas: Para o sentido de confrontar, 'face off' ou 'confront' seriam mais adequados.

face off(verb phrase)
Exemplos de uso
"It's time to face off and settle this issue."→ "É hora de dar as caras e resolver essa questão."(Usado em contextos de confronto direto ou disputa.)

Palavras facilmente confundidas

turn upappeararriveface the music

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

appear·arrive·attend·perform

appear: Surgir, tornar-se visível.arrive: Chegar a um destino.attend: Comparecer a um evento.perform: Carry out, accomplish, or fulfill (an action, task, or function).

Antônimos

miss·avoid·neglect

Regência e colocações

show up [at a place]

He didn't show up at the office yesterday.

Usado com preposição 'at' para indicar o local.

show up [for an event/purpose]

Many people showed up for the concert.

Usado com preposição 'for' para indicar o evento.

show up [as something]

The results showed up as unexpected.

Pode ser seguido por 'as' para descrever como algo se manifestou.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show up' em inglês é bastante versátil. Seu sentido mais comum é o de chegar ou aparecer em um local, especialmente quando se é esperado. Pode também implicar em fazer uma aparição após um longo período de ausência. Em contextos esportivos ou de desempenho, 'show up' pode significar apresentar-se bem, ter uma performance notável. A tradução para o português 'dar as caras' captura bem esses sentidos, especialmente o de aparecer e o de enfrentar uma situação.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
PresenteI show up, you show up, he/she/it shows up, we show up, they show up
PassadoI showed up, you showed up, he/she/it showed up, we showed up, they showed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up

EspanholEspanhol

dar la cara(locución verbal)
Exemplos de uso
"Después de tanto tiempo escondido, él finalmente dio la cara."→ "Depois de tanto tempo escondido, ele finalmente deu as caras."(Equivalente direto para o sentido de aparecer ou assumir responsabilidade.)
"Es hora de dar la cara y resolver esta situación de una vez por todas."→ "It's time to show up and resolve this situation once and for all."(Nota sobre o uso de 'dar la cara' no sentido de enfrentar.)Enfrentar a situação
"Después de tanto tiempo escondido, finalmente decidió dar la cara en la reunión."→ "After so much time hiding, he finally decided to show up at the meeting."(Nota sobre 'dar la cara' no sentido de comparecer.)Comparecer a um evento
"El político tuvo que dar la cara ante las acusaciones."→ "The politician had to show up and face the accusations."(Implica asumir responsabilidad o responder a críticas o acusaciones.)Responder a acusaciones

Palavras facilmente confundidas

presentarseaparecerenfrentarhacer frente
enfrentarse(verbo)
Exemplos de uso
"Hay que enfrentarse a los problemas."→ "É preciso dar as caras aos problemas."(Usado para o sentido de confrontar ou encarar uma situação difícil.)

Palavras facilmente confundidas

presentarseaparecerenfrentarhacer frente

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

presentarse·aparecer·enfrentar·hacer frente

presentarse: Aparecer em um local ou evento.aparecer: Mostrar-se, especialmente em público.enfrentar: Enfrentar diretamente.hacer frente: Afrontar una situación adversa.

Antônimos

evitar·esconderse·huir

Regência e colocações

dar la cara [en un lugar]

Prometió que daría la cara en la fiesta, pero no apareció.

O verbo 'dar' rege a expressão 'la cara'.

dar la cara [ante algo/alguien]

Hay que dar la cara ante los problemas económicos.

Pode ser seguido de 'ante' para especificar o objeto do confronto.

dar la cara por [alguien]

Él dio la cara por su amigo en el juicio.

Significa defender o apoyar a alguien, asumiendo las consecuencias.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar la cara' é muito semelhante ao português 'dar as caras'. Ambas indicam a ação de aparecer em público, especialmente após um período de ausência, e também a atitude de enfrentar uma situação ou pessoa diretamente, sem rodeios. O contexto é crucial para determinar qual dos significados está sendo empregado. A tradução para o inglês 'show up' ou 'face the music' pode variar dependendo dessa nuance.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
PresenteI show up, you show up, he/she/it shows up, we show up, they show up
PassadoI showed up, you showed up, he/she/it showed up, we showed up, they showed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up
daremos-as-caras

EN: show up · ES: dar la cara

PalavrasConectando idiomas e culturas