Palavras
Traduzir de:

daria-uma-passada

InglêsInglês

would be shocked(verb phrase)
Exemplos de uso
"She saw the price of that house and thought, 'I would be shocked!'"→ "Ela viu o preço daquela casa e pensou: 'daria uma passada!'"
"When he told me what happened, I would have been shocked."→ "Quando ele contou o que aconteceu, eu quase daria uma passada."(Indica um alto nível de espanto que poderia levar a uma reação física ou a uma descrença profunda.)Expressão idiomática em português
"The news of the accident made me reel."→ "A notícia do acidente me fez dar uma passada."(Usado para descrever uma reação de choque ou incredulidade diante de algo negativo ou chocante.)Uso coloquial em português

Palavras facilmente confundidas

would be surprisedwould be taken abackwould be stunned

Notas: A tradução literal de 'dar uma passada' é 'take a walk', mas o sentido aqui é de espanto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

would be stunned·would be dumbfounded·would be taken aback

would be stunned: Expressa um espanto muito grande, quase paralisante.would be dumbfounded: Indica surpresa tão grande que a boca se abre.would be taken aback: Denota um impacto emocional forte, geralmente negativo.

Antônimos

would be indifferent·would be unfazed

Regência e colocações

be shocked by/at [something]

She was shocked by the news.

As preposições 'by' ou 'at' são comumente usadas para indicar a causa do choque.

be shocked to find/hear/see

He was shocked to find the house empty.

O advérbio 'almost' enfatiza a intensidade da reação potencial.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'would be shocked' é uma tradução direta e comum para expressar choque ou surpresa intensa. Em português do Brasil, a expressão 'daria uma passada' é mais coloquial e sugere uma reação quase física, como se a pessoa fosse tropeçar ou cair devido ao espanto. Outras traduções possíveis em inglês para capturar essa nuance incluem 'would be stunned' ou 'would be taken aback'.

Conjugação verbal

Infinitivoto be shocked
Presenteam/is/are shocked
Passadowas/were shocked
Particípioshocked
Gerúndioshocking

EspanholEspanhol

quedaría impactada(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Ella vio el precio de esa casa y pensó: '¡quedaría impactada!'"→ "Ela viu o preço daquela casa e pensou: 'daria uma passada!'"(Indica grande sorpresa o asombro.)
"Cuando me contó lo que pasó, me quedaría impactada."→ "Quando ele contou o que aconteceu, eu ficaria chocada."(Indica um alto nível de espanto que poderia levar a uma reação física ou a uma descrença profunda.)Expressão idiomática em português
"La noticia del accidente me hizo tambalear."→ "A notícia do acidente me fez dar uma passada."(Usado para descrever uma reação de choque ou incredulidade diante de algo negativo ou chocante.)Uso coloquial em português

Palavras facilmente confundidas

quedaría sorprendidaquedaría atónitase quedaría pasmada

Notas: A tradução literal de 'dar uma passada' é 'dar una vuelta', mas o contexto de gíria muda o significado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quedaría atónita·quedaría boquiabierta·quedaría conmocionada

quedaría atónita: Expressa um espanto muito grande, quase paralisante.quedaría boquiabierta: Indica surpresa tão grande que a boca se abre.quedaría conmocionada: Denota um impacto emocional forte, geralmente negativo.

Antônimos

quedaría indiferente·quedaría impasible

Regência e colocações

quedaría impactada por/ante [algo]

Me quedaría impactada por la noticia.

As preposições 'com' ou 'por' são usadas para indicar a causa do choque.

quedaría impactada al [infinitivo]

Me quedaría impactada al ver el resultado.

O advérbio 'quase' intensifica a ideia de uma reação iminente ou forte.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'quedaría impactada' traduz a ideia de choque ou surpresa intensa. Em português do Brasil, 'daria uma passada' é uma expressão mais informal e enfática, sugerindo uma reação quase física. A tradução literal de 'quedaría impactada' para o português seria 'ficaria impactada' ou 'ficaria chocada', que transmitem a mesma intensidade.

Conjugação verbal

Presenteyo quedaría, tú quedarías, él/ella/usted quedaría, nosotros/nosotras quedaríamos, vosotros/vosotras quedaríais, ellos/ellas/ustedes quedarían
Particípioimpactado/a
daria-uma-passada

EN: would be shocked · ES: quedaría impactada

PalavrasConectando idiomas e culturas