dava-de-cara-com
Inglês
Flexões
bumped intobumping intoPalavras facilmente confundidas
run intocome acrossstumble uponrun acrossNotas: A forma 'to come face to face with' também pode ser usada, mas 'to bump into' é mais comum para encontros casuais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
run into·come across
run into: Encontro físico ou figurado inesperado.come across: Encontro fortuito, muitas vezes com algo novo ou surpreendente.
Antônimos
avoid·seek out
Regência e colocações
bump into [someone]
I bumped into Sarah yesterday.
A preposição 'into' é obrigatória.
bump into [something]
He bumped into the doorframe.
Usado para encontros casuais com pessoas.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'to bump into' é traduzida para o português do Brasil principalmente como 'dar de cara com' ou 'esbarrar em', indicando um encontro não planejado. O contexto geralmente é informal.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me encontré conte encontraste conPalavras facilmente confundidas
toparse concruzar condar conNotas: 'Dar de cara con' é uma expressão idiomática brasileira; 'encontrarse con' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
toparse con·dar con
toparse con: Encontro fortuito, muitas vezes com algo novo.dar con: Encontro inesperado e direto.
Antônimos
evitar·buscar
Regência e colocações
encontrarse con [alguien]
Me encontré con mi vecino en el parque.
O pronome reflexivo 'se' é necessário.
encontrarse con [algo]
Se encontró con una respuesta negativa.
Pode referir-se a situações ou descobertas.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'encontrarse con' é equivalente a 'dar de cara com' ou 'deparar-se com' em português do Brasil, indicando um encontro casual ou inesperado.
Conjugação verbal
EN: to bump into · ES: encontrarse con