dava-para-fazer
Inglês
Palavras facilmente confundidas
it could be doneit was feasibleit was doableNotas: A tradução literal 'gave to do' não faz sentido em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
it was feasible·it was doable
it was feasible: Enfatiza a praticidade e a possibilidade de execução.it was doable: Destaca a capacidade de ser realizado ou executado.
Antônimos
it was impossible
Regência e colocações
it was possible to do something
It was possible to finish the project with the limited budget.
A preposição 'to' introduz o verbo no infinitivo que indica a ação possível.
it was possible for someone to do something
It was possible for the team to reach the deadline.
Pode-se especificar quem realizaria a ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'it was possible to do' em inglês corresponde à ideia de que algo era realizável ou que havia meios para tal. No português do Brasil, a tradução mais direta e comum é 'era possível fazer', mas a expressão 'dava para fazer' também captura essa nuance de viabilidade e suficiência de condições.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
era factiblese podía hacerera realizableNotas: A tradução literal 'daba para hacer' não é idiomática em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
era factible·se podía realizar
era factible: Enfatiza a praticidade e a possibilidade de execução.se podía realizar: Destaca a capacidade de ser realizado ou executado.
Antônimos
era imposible
Regência e colocações
era posible hacer algo
Era posible terminar el proyecto con el presupuesto limitado.
A preposição 'para' introduz o verbo no infinitivo que indica a ação possível.
era posible para alguien hacer algo
Era posible para el equipo cumplir con el plazo.
Pode-se especificar quem realizaria a ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'era posible hacer' em espanhol é equivalente a 'era possível fazer' em português do Brasil. Ambas indicam que uma ação era realizável ou que havia meios para executá-la. A escolha entre 'era posible' e 'daba para' no português reflete nuances de formalidade e registro, enquanto em espanhol 'era posible' é amplamente utilizado em diversos contextos.
Conjugação verbal
EN: it was possible to do · ES: era posible hacer