Palavras
Traduzir de:

davam-o-que-falar

InglêsInglês

to give people something to talk about(phrasal verb)
Exemplos de uso
"Her unusual behavior gave people something to talk about."→ "O comportamento incomum dela dava o que falar."
"The new policy is giving people something to talk about."→ "Sua roupa incomum deu o que falar para os paparazzi."(Nota de registo em português: A roupa chamou a atenção e gerou comentários.)Dar o que falar
"Her unusual outfit gave the paparazzi something to talk about."→ "A renúncia repentina deu o que falar para todos."(Nota de registo em português: A renúncia inesperada tornou-se um tópico de conversa.)Dar o que falar
"The sudden resignation gave everyone something to talk about."→ "A renúncia repentina deu o que falar para todos."(Register note: Indicates the unexpected resignation became a major topic of conversation and speculation.)Gave everyone something to talk about

Palavras facilmente confundidas

cause a stirbe the talk of the townraise eyebrows

Notas: A tradução literal 'give the what to talk' não faz sentido em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

be a topic of conversation·cause a stir·be the talk of the town

be a topic of conversation: Ser o assunto principal de conversas.cause a stir: Causar agitação ou controvérsia.be the talk of the town: To be the main subject of gossip and discussion in a community.

Antônimos

go unnoticed·be ignored

Regência e colocações

give someone something to talk about

His behavior gave his colleagues something to talk about.

Estrutura padrão com o verbo 'give'.

give something to talk about

The scandal gave the town something to talk about.

Foca no assunto que causa a conversa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to give people something to talk about' em inglês é usada para descrever situações que geram muita conversa e especulação. É um equivalente direto do português 'dar o que falar'. O contexto pode indicar se os comentários são positivos, negativos ou neutros. É uma forma comum de indicar que algo chamou a atenção pública.

EspanholEspanhol

dar que hablar(locución verbal)
Exemplos de uso
"Sus excentricidades daban que hablar en el pueblo."→ "As excentricidades dele davam o que falar na cidade."(Expressão idiomática equivalente.)
"La nueva política está dando que hablar."→ "A nova política está dando o que falar."(A política é controversa ou digna de nota, gerando ampla discussão.)Expressão: dar o que falar
"Su atuendo inusual dio que hablar a los paparazzi."→ "Sua roupa incomum deu o que falar para os paparazzi."(O atuendo chamou a atenção e provocou comentários da mídia.)Expressão: dar o que falar
"La repentina renuncia dio que hablar a todos."→ "A renúncia repentina deu o que falar para todos."(La renuncia inesperada se convirtió en un tema importante de conversación y especulación.)Dio que hablar a todos

Palavras facilmente confundidas

dar que pensarser el centro de atencióngenerar controversia

Notas: Equivalente direto em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ser tema de conversación·causar revuelo·ser el centro de atención

ser tema de conversación: Ser o assunto principal de conversas.causar revuelo: Causar agitação ou controvérsia.ser el centro de atención: Ser el foco principal de interés.

Antônimos

pasar desapercibido·ser ignorado

Regência e colocações

dar que hablar

Su comportamiento dio que hablar en la oficina.

Estrutura verbal comum com o verbo 'dar'.

dar que hablar sobre algo/alguien

El escándalo dio que hablar sobre el pueblo.

Indica o tópico dos comentários.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar que hablar' em espanhol é um equivalente direto do português 'dar o que falar' e do inglês 'to give people something to talk about'. Significa que algo ou alguém é notável o suficiente para gerar conversas, especulações ou fofocas. A conotação (positiva, negativa ou neutra) depende do contexto.

davam-o-que-falar

EN: to give people something to talk about · ES: dar que hablar

PalavrasConectando idiomas e culturas