davam-trabalho
Inglês
Palavras facilmente confundidas
were difficultcaused troublewere problematicNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, mas 'were troublesome' captura a ideia de causar dificuldade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
caused difficulty·required effort·were problematic
caused difficulty: Similar meaning, focusing on the creation of obstacles.required effort: Highlights the need for exertion or hard work.were problematic: Implies that something presented issues or challenges.
Antônimos
were easy·were not troublesome·were straightforward
Regência e colocações
troublesome for someone
This renovation is proving troublesome for the residents.
Indica a quem o problema é direcionado, em português.
very troublesome
Organizing the event was very troublesome.
Intensifica a dificuldade ou esforço, em português.
troublesome issue
We encountered a troublesome issue with the software.
Describes a problematic aspect or matter.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'were troublesome' em inglês, quando traduzida para o português, pode abranger diversas nuances dependendo do contexto. Em português do Brasil, 'davam trabalho' ou 'eram trabalhosas' capturam bem a ideia de algo que exige esforço ou causa complicação. A escolha exata pode depender se o foco é na ação (dar trabalho) ou no estado (ser trabalhoso). A profundidade da dificuldade ou do incômodo é transmitida pela escolha do adjetivo ou verbo em inglês e sua adaptação para o português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
causaban dificultadeseran complicadosmolestabanNotas: A expressão 'daban problemas' é uma tradução comum e direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
causaban dificultad·exigían esfuerzo·eran complicados
causaban dificultad: Similar meaning, focusing on the creation of obstacles.exigían esfuerzo: Highlights the need for exertion or hard work.eran complicados: Implies that something presented issues or challenges.
Antônimos
eran fáciles·no daban problemas·eran sencillos
Regência e colocações
dar problemas a alguien
Esta reforma está dando muchos problemas a los residentes.
Indica a quem o problema é direcionado, em português.
dar muchos problemas
La organización del evento dio muchos problemas.
Intensifica a dificuldade ou o esforço, em português.
ser un problema
El tráfico en la ciudad es un problema constante.
Describes a difficult or challenging aspect.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'daban problemas' em espanhol, ao ser traduzida para o português do Brasil, pode ser representada por 'davam trabalho', 'causavam dificuldade' ou 'eram complicadas'. A escolha depende da ênfase desejada: o esforço exigido ('davam trabalho'), os obstáculos gerados ('causavam dificuldade') ou a complexidade intrínseca ('eram complicadas'). A profundidade da nuance é mantida pela equivalência semântica entre as línguas.
Conjugação verbal
EN: were troublesome · ES: daban problemas