Palavras
Traduzir de:

de-berco-de-ouro

InglêsInglês

born with a silver spoon in one's mouth(idiom)
Exemplos de uso
"He was born with a silver spoon in his mouth, so he never had to worry about money."→ "Ele nasceu de berço de ouro, então nunca precisou se preocupar com dinheiro."
"He was born with a silver spoon in his mouth and never had to worry about money."(Esta expressão idiomática descreve alguém que nasceu em uma família rica e privilegiada, implicando que sempre teve vantagens.)Born with a silver spoon in one's mouth
"Despite being born with a silver spoon in her mouth, she worked hard to prove herself."(Usado para destacar que alguém de um ambiente privilegiado fez esforços pessoais.)Born with a silver spoon

Palavras facilmente confundidas

privilegedwell-offheirtrust fund babygolden child

Notas: A tradução literal 'of gold cradle' não é idiomática em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

privileged·well-off·heir

privileged: Expressão equivalente em português para descrever origem rica.well-off: Refere-se à origem familiar favorável.heir: Termo geral para quem tem vantagens.

Antônimos

underprivileged·poor·self-made

Regência e colocações

born with a silver spoon in one's mouth

He was born with a silver spoon in his mouth, so he never knew financial struggle.

Esta é a formulação idiomática padrão.

have a silver spoon

She seems to have a silver spoon, given her family's wealth.

Uma expressão relacionada e mais curta.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'born with a silver spoon in one's mouth' é um equivalente direto do português 'de berço de ouro'. Ela descreve uma pessoa que nasceu em uma família com grande riqueza e status social elevado, sugerindo que essa pessoa teve uma vida fácil devido a essas vantagens herdadas. A 'colher de prata' simboliza luxo e fortuna. Embora possa ser usada de forma descritiva, às vezes carrega uma conotação ligeiramente negativa, implicando falta de experiência com dificuldades ou de esforço próprio.

EspanholEspanhol

nacer en la cuna de oro(idiom)
Exemplos de uso
"Ella nació en la cuna de oro, por eso siempre tuvo todo lo que quiso."→ "Ela nasceu de berço de ouro, por isso sempre teve tudo o que quis."(Expressão idiomática equivalente em espanhol.)
"Él nació en la cuna de oro y nunca tuvo que preocuparse por el dinero."→ "He was born with a silver spoon in his mouth and never had to worry about money."(Esta expressão idiomática descreve alguém que nasceu em uma família rica e privilegiada, implicando que sempre teve vantagens.)Nacer en la cuna de oro
"A pesar de nacer en la cuna de oro, ella trabajó duro para demostrar su valía."→ "Despite being born with a silver spoon in her mouth, she worked hard to prove herself."(Usado para destacar que alguém de um ambiente privilegiado fez esforços pessoais.)Nacer con una cuchara de plata

Palavras facilmente confundidas

adineradoacomodadoprivilegiadohijo de papá

Notas: A tradução literal 'de cuna de oro' não é idiomática em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

adinerado·acomodado·privilegiado

adinerado: Expressão equivalente em português para descrever origem rica.acomodado: Refere-se à origem familiar favorável.privilegiado: Termo geral para quem tem vantagens.

Antônimos

humilde·desfavorecido·pobre

Regência e colocações

born with a silver spoon in one's mouth

He was born with a silver spoon in his mouth, so he never knew financial struggle.

Esta é a construção idiomática padrão.

have a silver spoon

She seems to have a silver spoon, given her family's wealth.

Similar a 'nacer en', enfatiza a origem familiar.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'nacer en la cuna de oro' é um equivalente direto do português 'de berço de ouro' e do inglês 'born with a silver spoon'. Ela descreve uma pessoa que nasceu em uma família com grande riqueza e status social elevado, sugerindo que essa pessoa teve uma vida fácil devido a essas vantagens herdadas. A 'cuna de oro' simboliza luxo e fortuna. Embora possa ser usada de forma descritiva, às vezes carrega uma conotação ligeiramente negativa, implicando falta de experiência com dificuldades ou de esforço próprio.

de-berco-de-ouro

EN: born with a silver spoon in one's mouth · ES: nacer en la cuna de oro

PalavrasConectando idiomas e culturas