Palavras
Traduzir de:

de-cara-feia

InglêsInglês

with a frown(adverbial phrase)
Exemplos de uso
"He looked at me with a frown after my answer."→ "Ele olhou para mim de cara feia depois da minha resposta."
"He arrived with a frown after the meeting."(Situação informal descrevendo o estado de espírito de alguém.)Exemplo de uso em português
"She gave him a look with a frown."→ "The news made her put on a sour face."(Expressão de descontentamento ou desagrado.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

frowningsour facegrumpyannoyed

Notas: Pode também ser traduzido como 'looking displeased' ou 'with a sour face'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

frowning·sour-faced·grumpy

frowning: Descreve o estado emocional geral.sour-faced: Indica um estado de leve irritação ou desaprovação.grumpy: Describes a general bad mood, often accompanied by a frown.

Antônimos

smiling·beaming

Regência e colocações

to arrive with a frown

He arrived with a frown, clearly unhappy about the news.

Indica o estado atual da pessoa.

to give someone a look with a frown

She gave him a look with a frown, disapproving of his actions.

Indica a mudança para o estado de descontentamento.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'de cara feia' em português do Brasil é uma forma coloquial de descrever alguém que demonstra insatisfação ou mau humor através de sua expressão facial. Corresponde bem ao inglês 'with a frown', que foca na ação de franzir a testa como sinal de descontentamento. A tradução para o português enfatiza a aparência facial como um todo.

EspanholEspanhol

con cara de enfado(locución adverbial)
Exemplos de uso
"Me miró con cara de enfado después de mi respuesta."→ "Ele olhou para mim de cara feia depois da minha resposta."(Indica descontentamento ou mau humor.)
"Llegó con cara de enfado después de la reunión."→ "He arrived with a frown after the meeting."(Situação informal descrevendo o estado de espírito de alguém.)Exemplo de uso em português
"Se puso con cara de enfado al recibir la mala noticia."→ "The news made her put on a sour face."(Expressão de descontentamento ou desagrado.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

cara de enfadomalhumoradoceño fruncidomolesto

Notas: Outras opções incluem 'con gesto de disgusto' ou 'con mala cara'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

malhumorado·con el ceño fruncido·contrariado

malhumorado: Descreve o estado emocional geral.con el ceño fruncido: Indica um estado de leve irritação ou desaprovação.contrariado: Describes a general bad mood, often accompanied by a frown.

Antônimos

sonriente·contento

Regência e colocações

tener cara de enfado

Tiene cara de enfado porque no le gusta la situación.

Indica o estado atual da pessoa.

ponerse con cara de enfado

Se puso con cara de enfado al oír la crítica.

Indica a mudança para o estado de descontentamento.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'de cara feia' em português do Brasil é uma forma coloquial de descrever alguém que demonstra insatisfação ou mau humor através de sua expressão facial. Corresponde bem ao espanhol 'con cara de enfado', que foca na aparência facial de desagrado. A tradução para o português enfatiza a manifestação visual do descontentamento.

de-cara-feia

EN: with a frown · ES: con cara de enfado

PalavrasConectando idiomas e culturas