Palavras
Traduzir de:

de-nome

InglêsInglês

of-name(prepositional phrase)
Exemplos de uso
"This is not a standard English phrase."→ "Esta não é uma frase padrão em inglês."
"The term 'de-nome' is not recognized as a lexical unit in Brazilian Portuguese."→ "A sequência 'de-nome' pode surgir em contextos específicos, mas não constitui um vocábulo estabelecido."(Análise de sequências de palavras que não formam um léxico fixo.)Léxico e Vocabulário
"The sequence 'de-nome' may appear in specific contexts, but it does not constitute an established vocabulary item."→ "O termo 'de-nome' não é reconhecido como uma unidade lexical no português brasileiro."(Discussão sobre a formação e reconhecimento de palavras na língua portuguesa.)Formação de Palavras em Português

Palavras facilmente confundidas

compound nounphrasal nounidiomatic expression

Notas: The sequence 'of-name' does not form a recognized lexical unit in English.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

word sequence·unfixed lexical grouping

word sequence: Refere-se a um conjunto de palavras que aparecem juntas, mas sem um significado fixo ou lexicalizado.unfixed lexical grouping: Indica um conjunto de termos que não formam uma unidade de significado estável e reconhecida.

Antônimos

lexical item·established term

Regência e colocações

word sequence

The word sequence 'de-nome' is not a technical term.

Usado para descrever a natureza não lexicalizada.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, a expressão 'de-nome' refere-se a uma construção linguística que, embora possa parecer uma palavra composta ou uma locução, não possui um significado lexical consolidado ou amplamente reconhecido na língua. Diferente de palavras compostas como 'guarda-chuva' ou locuções substantivas como 'fim de semana', que têm significados próprios e estabelecidos, 'de-nome' é uma sequência de palavras que pode surgir em contextos específicos, mas que não se fixou no vocabulário como uma unidade semântica independente. Sua natureza é mais descritiva ou fragmentária, dependendo do contexto em que aparece, sem carregar um peso lexical próprio.

EspanholEspanhol

de-nombre(locución preposicional)
Exemplos de uso
"Esta no es una frase estándar en español."→ "Esta não é uma frase padrão em espanhol."(Traducción literal, no es un término reconocido.)
"La secuencia de palabras 'de-nombre' no es un término técnico."→ "A sequência de palavras 'de-nome' não é um termo técnico."(Usado para descrever a natureza não lexicalizada.)Análise Lexical
"El término 'de-nombre' no es reconocido como una unidad léxica en portugués brasileño."→ "O termo 'de-nome' não é reconhecido como uma unidade lexical no português brasileiro."(Discusión sobre la formación y reconocimiento de palabras en la lengua portuguesa.)Formación de Palabras en Portugués

Palavras facilmente confundidas

secuencia de palabraslocución sustantivaexpresión idiomática

Notas: La secuencia 'de-nombre' no constituye una unidad léxica reconocida en español.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

secuencia de palabras·agrupación léxica no fija

secuencia de palabras: Se refiere a un conjunto de palabras que aparecen juntas, pero sin un significado fijo o lexicalizado.agrupación léxica no fija: Indica un conjunto de términos que no forman una unidad de significado estable y reconocida.

Antônimos

léxico·término lexicalizado

Regência e colocações

secuencia de palabras

La secuencia de palabras 'de-nombre' no es un término técnico.

Usado para describir la naturaleza no lexicalizada.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, a expressão 'de-nome' refere-se a uma construção linguística que, embora possa parecer uma palavra composta ou uma locução, não possui um significado lexical consolidado ou amplamente reconhecido na língua. Diferente de palavras compostas como 'guarda-chuva' ou locuções substantivas como 'fim de semana', que têm significados próprios e estabelecidos, 'de-nome' é uma sequência de palavras que pode surgir em contextos específicos, mas que não se fixou no vocabulário como uma unidade semântica independente. Sua natureza é mais descritiva ou fragmentária, dependendo do contexto em que aparece, sem carregar um peso lexical próprio.

de-nome

EN: of-name · ES: de-nombre

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências