Palavras
Traduzir de:

dedurava

InglêsInglês

snitch(verb)

Flexões

snitchedsnitching
Exemplos de uso
"He used to snitch on his classmates."→ "Ele costumava dedurar seus colegas."
"He is a snitch."→ "Ele é um dedurador."(Nota sobre o uso de 'snitch' como substantivo em inglês, referindo-se a alguém que dedura.)Uso de 'snitch' como substantivo
"Don't be a snitch!"→ "Não seja um dedurador!"(Um aviso ou repreensão comum, especialmente entre crianças ou em ambientes informais.)Exemplo de advertência com 'snitch'
"The police have a snitch in the gang."→ "A polícia tem um informante na gangue."(Indica o uso de 'snitch' para se referir a um informante, muitas vezes em contextos criminais.)Significado de 'snitch' como informante

Palavras facilmente confundidas

informertattletalegrassratstool pigeon

Notas: O termo 'snitch' é o mais próximo em informalidade e conotação negativa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

informer·tattletale·grass

informer: Termo geral para quem fornece informações, frequentemente à polícia.tattletale: Usado principalmente para crianças que contam aos adultos sobre as travessuras de outros.grass: Gíria britânica para informante, especialmente alguém que trai criminosos.

Antônimos

loyal·confidant·ally

Regência e colocações

snitch on someone

He decided to snitch on his friend for cheating.

Requer a preposição 'on' seguida da pessoa que está sendo denunciada.

snitch something

The faulty sensor kept snitching the wrong readings.

Menos comum, usado quando um dispositivo ou sistema revela informações incorretas.

snitch to someone

Don't snitch to the teacher about what happened.

Indica o destinatário da informação.

Contexto cultural e nuances

O termo 'snitch' em inglês, tanto como verbo quanto como substantivo, carrega uma forte carga negativa, similar ao 'dedurar' em português. É associado à traição, deslealdade e a um ato considerado baixo ou covarde. É amplamente utilizado em contextos informais, sendo comum entre crianças ('tattletale') ou em ambientes criminais ('informer', 'grass'). Enquanto 'inform' ou 'report' podem ser neutros, 'snitch' implica especificamente o ato de reportar as falhas ou crimes de outra pessoa, geralmente a uma autoridade, com a conotação de interesse próprio ou malícia. A cultura anglo-saxônica, assim como a brasileira, tende a desaprovar o ato de 'snitching'.

Conjugação verbal

Infinitivoto snitch
Presentesnitch, snitches
Passadosnitched
Particípiosnitched
Gerúndiosnitching

EspanholEspanhol

chivarse(verbo)

Flexões

me chivése chivó
Exemplos de uso
"Se chivó de sus compañeros."→ "Ele dedurou seus colegas."(Informal, comum na Espanha e em algumas partes da América Latina.)
"Él se chivó de sus compañeros al jefe."→ "Ele dedurava os colegas para o chefe."(Nota sobre o uso de 'chivarse' em espanhol, com tradução e explicação em português.)Uso de 'chivarse' em espanhol
"El niño se chivó de sus hermanos."→ "A criança dedurava os irmãos."(Exemplo de 'chivarse' em contexto infantil, com glossário em português.)Exemplo infantil de 'chivarse'
"El sistema se chivó de la intrusión."→ "O sistema indicou a intrusão."(Sentido de 'chivarse' como indicar ou sinalizar, com tradução para português.)Sentido de 'chivarse' como sinalizar

Palavras facilmente confundidas

delatarsoplónchivatoconfesartraicionar

Notas: É o equivalente mais direto em termos de informalidade e conotação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

delator·soplón·chivato

delator: Quem dedura, informante.soplón: Informante, geralmente em contexto de desconfiança.chivato: Gíria para quem se chiva, similar a 'dedo-duro'.

Antônimos

proteger·defender·callarse

Regência e colocações

chivarse de algo/alguien

Se chivó de su amigo por haber robado el dinero.

Usa-se a preposição 'de' seguida da pessoa ou coisa sobre a qual se informa.

chivarse algo

La expresión facial se chivaba de su nerviosismo.

Menos comum, usado quando um objeto ou sistema revela informações incorretas.

chivarse a alguien

Ella se chivó del plan a la policía.

Indica a quem a informação foi passada.

Contexto cultural e nuances

O verbo pronominal 'chivarse' em espanhol é amplamente utilizado e carrega uma forte conotação negativa, similar a 'dedurar' em português e 'snitch' em inglês. Ele implica traição, deslealdade e é frequentemente associado a um ato considerado baixo ou covarde. É comum em contextos informais, especialmente entre crianças ('chivato') ou em ambientes criminais ('soplón'). Enquanto 'informar' ou 'denunciar' podem ser termos neutros, 'chivarse' denota especificamente o ato de relatar as falhas ou crimes de outra pessoa, geralmente a uma figura de autoridade, com a implicação de interesse próprio ou malícia. A cultura de língua espanhola, assim como outras, tende a desaprovar o ato de 'chivarse'.

Conjugação verbal

Infinitivoto snitch
Presentesnitch, snitches
Passadosnitched
Particípiosnitched
Gerúndiosnitching
dedurava

EN: snitch · ES: chivarse

PalavrasConectando idiomas e culturas