Palavras
Traduzir de:

deem-o-troco

InglêsInglês

get even(verbo)
Exemplos de uso
"He tried to cheat me, but I got even with him."→ "Ele tentou me enganar, mas eu dei o troco nele."
"He vowed to get even with the person who betrayed him."→ "Ele prometeu que daria o troco à pessoa que o traiu."(Nota de registro em português.)Promessa de retaliação
"She felt she had to get even for the insult."→ "Ela sentiu que precisava dar o troco pela ofensa."(Nota de registro em português.)Sentimento de injustiça

Palavras facilmente confundidas

get back attake revengesettle a score

Notas: A expressão 'get even' é a tradução mais próxima e comum para 'dar o troco' no sentido de retribuir uma ofensa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

retaliate·take revenge·pay back

retaliate: Responder a uma ação prejudicial com outra.take revenge: Buscar satisfação por um mal sofrido.pay back: Retribuir um favor ou, neste contexto, um dano.

Antônimos

forgive·let it go

Regência e colocações

get even with someone

He vowed to get even with the person who betrayed him.

Comumente seguido por 'with' para indicar o alvo da ação.

get even for something

She felt she had to get even for the insult.

Pode ser seguido por 'for' para especificar a razão da retaliação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get even' em inglês carrega a ideia de equilibrar uma situação após ter sido prejudicado. Implica uma resposta que visa neutralizar ou igualar o dano sofrido, muitas vezes através de uma ação retaliatória. O foco está em restaurar um equilíbrio percebido, seja de forma justa ou vingativa.

Conjugação verbal

Infinitivoto get even
Presenteget even
Passadogot even
Particípiogotten even
Gerúndiogetting even

EspanholEspanhol

cobrar(verbo)
Exemplos de uso
"Si me haces una mala pasada, te la cobraré."→ "Se você me fizer uma má ação, eu te cobro (dou o troco)."(Usado no sentido de retribuir uma ofensa ou dívida.)
"Si te insulta, tienes que cobrárselo."→ "Se ele te insultar, você tem que dar o troco."(Nota em português.)Ação de retaliação
"La rivalidad entre los equipos era tan grande que siempre intentaban cobrarse mutuamente."→ "A rivalidade entre os times era tanta que eles sempre tentavam dar o troco um no outro."(Nota em português.)Competição acirrada

Palavras facilmente confundidas

vengarseajustar cuentasrepresaliar

Notas: O verbo 'cobrar' em espanhol pode ter o sentido de retribuir uma ofensa ou dívida, similar a 'dar o troco'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

represaliar·vengarse·ajustar cuentas

represaliar: Responder a uma agressão com outra.vengarse: Buscar satisfação por um mal sofrido.ajustar cuentas: Resolver uma disputa ou dívida pendente, muitas vezes de forma conflituosa.

Antônimos

perdonar·ignorar

Regência e colocações

cobrar a alguien

Le va a cobrar la deuda a su vecino.

Usa-se 'a' para indicar a pessoa a quem se cobra.

cobrar por algo

Quiere cobrar por el favor que le hizo.

Usa-se 'por' para indicar a razão ou o motivo do cobro.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'cobrar', no sentido de retaliação, é usado em espanhol para indicar a ação de buscar 'vingança' ou 'compensação' por um dano ou ofensa. Implica uma resposta que visa restabelecer um equilíbrio, muitas vezes respondendo na mesma moeda. É uma forma de buscar justiça ou retribuição pessoal.

Conjugação verbal

Presenteyo cobro, tú cobras, él/ella cobra, nosotros cobramos, vosotros cobráis, ellos/ellas cobran
Pretéritoyo cobré, tú cobraste, él/ella cobró, nosotros cobramos, vosotros cobrasteis, ellos/ellas cobraron
Particípiocobrado
deem-o-troco

EN: get even · ES: cobrar

PalavrasConectando idiomas e culturas