defendente
Inglês
Palavras facilmente confundidas
respondentaccusedlitigantplaintiffNotas: Primary legal term.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
respondent·accused·litigant
respondent: Termo mais comum no direito brasileiro para a parte que se defende.accused: Usado em alguns contextos jurídicos, especialmente em Portugal, mas também no Brasil.litigant: Refere-se à pessoa que está sendo formalmente acusada de um crime.
Antônimos
plaintiff·claimant·prosecutor
Regência e colocações
the defendant
The defendant must appear in court.
Geralmente usado com o artigo definido.
defendant in
He was the defendant in a high-profile case.
Especifica o contexto ou tipo de caso.
Contexto cultural e nuances
O termo 'defendant' em inglês é o equivalente direto de 'réu' ou 'demandado' em português, referindo-se à parte que se defende em um processo judicial. É um termo fundamental no sistema legal anglo-saxão e amplamente utilizado. A tradução para o português deve considerar o contexto específico (civil ou criminal) para escolher o termo mais apropriado ('réu', 'demandado', 'acusado').
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
acusadoreodemandanteactorNotas: Término jurídico principal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
réu·defendente·acusado
réu: Termo mais comum no direito brasileiro para a parte que se defende.defendente: Termo mais técnico, usado em contextos formais ou traduções.acusado: Usado principalmente em processos criminais.
Antônimos
demandante·actor·acusador
Regência e colocações
el demandado
El demandado deberá responder en el plazo establecido.
Geralmente usado com o artigo definido.
demandado en
Fue el demandado en un caso de incumplimiento de contrato.
Especifica o tipo de processo ou a natureza da reclamação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'demandado' em espanhol corresponde diretamente ao 'réu' ou 'defendente' em português brasileiro, especialmente em contextos de direito civil. É a parte que contesta uma ação judicial. A nuance cultural reside na predominância do termo 'demandado' em espanhol para ações civis, enquanto 'acusado' ou 'reo' são mais comuns no âmbito criminal, diferentemente do português onde 'réu' pode abranger ambos os contextos.
EN: defendant · ES: demandado