definharia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
would fadewould declinewould languishNotas: A tradução mais próxima para o sentido de enfraquecer ou minguar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would fade·would decline·would waste away
would fade: Sinônimo comum para plantas, indicando perda de frescor.would decline: Refere-se à perda de força ou vitalidade em geral.would waste away: Indica uma redução em intensidade ou tamanho.
Antônimos
would flourish·would strengthen
Regência e colocações
wither away
The neglected plants started to wither away.
Indica um processo gradual de deterioração.
wither on the vine
His ambitions seemed to wither on the vine.
Significa falhar ou ser abandonado antes de ser concluído.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would wither' em inglês é a tradução direta do português 'definharia' em contextos hipotéticos ou condicionais. Ela pertence ao modo condicional e é usada para descrever ações que não são reais ou que dependem de uma condição.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se debilitaríase ajearíamenguaríaNotas: Tradução comum para o sentido de murchar ou enfraquecer.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se debilitaría·menguaría·se ajearía
se debilitaría: Equivalente direto em português para plantas ou coisas que perdem vitalidade.menguaría: Usado para perda de força ou poder.se ajearía: Comum para plantas e flores.
Antônimos
florecería·se fortalecería
Regência e colocações
marchitarse por
La planta se marchitaría por falta de sol.
Indica a causa do definhamento.
marchitarse en
Sus esperanzas parecían marchitarse en la adversidad.
Descreve o contexto ou a situação em que o definhamento ocorre.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se marchitaría' corresponde ao português 'definharia' e ao inglês 'would wither', sendo usada para expressar hipóteses, desejos ou ações que poderiam ocorrer sob certas condições, mas que não são certas ou reais.
Conjugação verbal
EN: would wither · ES: se marchitaría