deita
Inglês
Flexões
lies downlay downlying downPalavras facilmente confundidas
lay downsit downreclineNotas: O verbo 'lie' (deitar) é irregular e pode ser confundido com 'lay' (pôr, colocar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
recline·rest·lounge
recline: Sinônimo em inglês para 'reclinar-se', parte do significado de 'deitar'.rest: Sinônimo em inglês para 'descansar', relacionado ao ato de 'deitar'.lounge: Sinônimo em inglês para 'espreguiçar-se' ou 'repousar de forma relaxada'.
Antônimos
stand up·sit up·get up
Regência e colocações
lie down
I need to lie down for a bit.
Verbo intransitivo em inglês, comummente usado.
lie down on/in
He lay down on the sofa.
Uso com preposições indicando a superfície.
lay something down
She laid the book down on the table.
Verbo transitivo em inglês, significa colocar algo.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'lie down' corresponde principalmente ao verbo reflexivo português 'deitar-se', indicando o ato de assumir uma posição horizontal para descansar ou dormir. É importante notar a distinção em inglês entre 'lie' (intransitivo, deitar-se) e 'lay' (transitivo, colocar algo). 'Lie down' é usado para pessoas e animais. O sentido de 'deitar algo' (colocar algo) em inglês é 'lay something down'. O sentido de 'deitar fora' (descartar) é 'throw away' ou 'discard'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me acuestote acuestasse acuestaacostándosePalavras facilmente confundidas
tumbarseecharseponerseNotas: É o equivalente mais direto e comum para 'deitar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tumbarse·recostarse·echarse
tumbarse: Sinônimo em espanhol para 'deitar-se', com conotação de relaxamento.recostarse: Sinônimo em espanhol para 'recostar-se', apoiando-se para trás.echarse: Sinônimo em espanhol, mais geral, pode significar deitar-se ou lançar-se.
Antônimos
levantarse·ponerse de pie·incorporarse
Regência e colocações
acostarse
Me voy a acostar temprano.
Verbo reflexivo intransitivo em espanhol.
acostarse en/sobre
Se acostó en el sofá.
Indica a superfície onde se repousa.
poner algo
Pon el libro sobre la mesa.
Transitivo direto, significa colocar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'acostarse' é um verbo reflexivo que corresponde diretamente ao português 'deitar-se', significando colocar-se em posição horizontal para dormir ou descansar. Outros verbos como 'tumbarse' e 'echarse' também são usados, com nuances específicas. 'Acostarse' é o termo mais neutro e comum. A ideia de 'deitar algo' (colocar algo) em espanhol é expressa por 'poner algo' ou 'colocar algo'.
Conjugação verbal
EN: lie down · ES: acostarse