deixado-pra-la
Inglês
Palavras facilmente confundidas
overlookedneglectedforgottenabandonedoutdatedNotas: Expressão comum para indicar algo ou alguém que ficou para trás.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
neglected·forgotten·abandoned
neglected: Em português, indica falta de atenção ou cuidado.forgotten: Em português, refere-se a algo ou alguém que não foi lembrado.abandoned: Em português, denota ausência de suporte ou cuidado.
Antônimos
prioritized·cared for·remembered
Regência e colocações
to be left behind
The old equipment was left behind in the warehouse.
Em português, 'ser deixado para trás' ou 'ser esquecido'.
to feel left behind
She felt left behind as her peers advanced in their careers.
Em português, 'sentir-se deixado-pra-lá' ou 'sentir-se esquecido'.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'left behind' pode ser traduzida para o português como 'deixado-pra-lá', 'esquecido' ou 'abandonado', dependendo do contexto. Enquanto em inglês a ênfase pode ser na falta de progresso ou em ser superado, em português 'deixado-pra-lá' frequentemente carrega uma nuance de negligência ou desinteresse ativo. A forma 'left behind' como particípio passado de 'leave behind' é amplamente utilizada.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
desatendidodescuidadoabandonadoignoradoNotas: Termo geral para algo que não é lembrado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
neglected·overlooked·abandoned
neglected: Em português, indica falta de atenção ou cuidado.overlooked: Em português, refere-se a algo ou alguém que não foi lembrado.abandoned: Em português, denota ausência de suporte ou cuidado.
Antônimos
prioritized·remembered·attended to
Regência e colocações
to be forgotten
The report was forgotten on the desk.
Em português, 'ser esquecido' ou 'ser deixado-pra-lá'.
to feel forgotten
He felt forgotten when no one called him.
Em português, 'sentir-se esquecido' ou 'sentir-se deixado-pra-lá'.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'olvidado' traduzida para o português pode ser 'esquecido', 'deixado-pra-lá' ou 'abandonado'. Em espanhol, 'olvidado' pode ter uma conotação mais passiva de simples falta de memória, enquanto 'dejado atrás' (equivalente a 'left behind') pode implicar uma falta de progresso ou ser superado. A escolha da tradução em português depende do contexto específico.
EN: left behind · ES: olvidado