deixando-de-gostar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
dislikinglosing interestgrowing out ofNotas: A tradução mais direta para o gerúndio em português é usar o gerúndio em inglês ou uma construção similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
losing fondness for·growing out of something
losing fondness for: Perda de encanto ou admiração.growing out of something: Diminuição da atenção ou do apreço.
Antônimos
starting to like
Regência e colocações
stop liking something/someone
He is stopping liking the new policy.
O verbo 'stop' é seguido pelo gerúndio 'liking' para indicar a interrupção da ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'stopping liking' traduzida para o português do Brasil como 'deixando-de-gostar' refere-se ao processo de cessar o apreço, o afeto ou o interesse por algo ou alguém. A forma contínua ('stopping') sugere uma ação em andamento ou um estado que se desenvolve ao longo do tempo, similar à construção com gerúndio em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
perdiendo el gustocansándose dedesencantándose deNotas: A estrutura é muito similar ao português, mantendo o gerúndio e a preposição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
perdiendo el interés en·desencantándose de
perdiendo el interés en: Perda de encanto ou admiração.desencantándose de: Diminuição do valor ou estima.
Antônimos
empezando a gustar de
Regência e colocações
dejar de gustar de algo/alguien
El público fue dejando de gustar de la serie.
A preposição 'de' é necessária para conectar o verbo ao objeto do sentimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejando de gustar', traduzida para o português do Brasil como 'deixando-de-gostar', descreve o processo gradual de perder o apreço, o afeto ou o interesse por algo ou alguém. A construção com o gerúndio ('dejando') enfatiza a continuidade e a evolução do estado, indicando que a mudança de sentimento está em curso.
Conjugação verbal
EN: stopping liking · ES: dejando de gustar