deixando-mole
Inglês
Palavras facilmente confundidas
softeningweakeninglooseningNotas: Tradução literal para o sentido físico.
Palavras facilmente confundidas
softeningweakeninglooseningNotas: Tradução para o sentido de desânimo ou enfraquecimento emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
softening·weakening·loosening
softening: Refere-se à perda de rigidez ou firmeza, tanto física quanto figurada.weakening: Usado quando a perda de firmeza se relaciona com força ou estrutura.loosening: Suggests becoming less tight or fixed.
Antônimos
hardening·strengthening
Regência e colocações
make something soft
The prolonged exposure to moisture made the wood soft.
A estrutura comum é 'make' + objeto + adjetivo.
make someone feel soft
His gentle words were making her feel soft towards him.
Less common, implies emotional softening.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'making soft' é traduzida para o português como 'deixando mole'. O sentido principal é a alteração de um estado para um mais flácido ou menos firme. No Brasil, a expressão 'deixar mole' pode ter tanto o sentido físico quanto o figurado de desanimar alguém.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
suavizandodebilitandocediendoNotas: Tradução literal para o sentido físico.
Palavras facilmente confundidas
suavizandodebilitandocediendoNotas: Tradução para o sentido de desânimo ou enfraquecimento emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
suavizando·debilitando·cediendo
suavizando: Refere-se à perda de rigidez ou firmeza, tanto física quanto figurada.debilitando: Usado quando a perda de firmeza é de ânimo, coragem ou determinação.cediendo: Indica que algo o alguien está cediendo ante presión o dificultad, perdiendo firmeza.
Antônimos
endureciendo·fortaleciendo
Regência e colocações
ablandar algo
El sol estaba ablandando la cera.
A estrutura comum é o verbo 'ablandar' + objeto + adjetivo 'blando' ou o gerúndio.
ablandar a alguien
Sus palabras estaban ablandando al juez.
Se refiere a influir en el ánimo o la decisión de una persona.
Contexto cultural e nuances
O gerúndio espanhol 'ablandando' corresponde à ideia de 'deixando mole' em português. Ambos descrevem o processo de tornar algo ou alguém menos firme, seja fisicamente (como alimentos) ou emocionalmente (desanimando).
EN: making soft · ES: ablandando