deixar-a-peteca-cair
Inglês
Palavras facilmente confundidas
miss the boatfumblemess upNotas: Expressão idiomática comum em inglês com o mesmo sentido de falhar ou cometer um erro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fail·mess up·flub
fail: Expressão idiomática equivalente em português brasileiro.mess up: Termo geral para não atingir um objetivo.flub: Ação de errar.
Antônimos
succeed·get it right·deliver
Regência e colocações
drop the ball (on something)
We really dropped the ball on the marketing campaign.
Indica a área ou tarefa específica onde ocorreu a falha.
drop the ball (for someone)
Don't drop the ball for your team.
Indica quem é afetado pela falha.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'drop the ball' em inglês significa cometer um erro, falhar em uma tarefa ou não cumprir uma responsabilidade, geralmente por descuido ou falta de atenção. É uma expressão muito comum e versátil, usada em diversos contextos, desde o profissional até o informal. Embora o significado seja o mesmo do português 'deixar a peteca cair', a origem desta última é mais específica do tênis de mesa brasileiro.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
errarequivocarsedesfallecerNotas: Verbo comum para indicar falha ou erro.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
errar·equivocarse·desfallecer
errar: Expressão idiomática brasileira com sentido similar.equivocarse: Deixar de realizar o que era esperado.desfallecer: Não obter sucesso em algo.
Antônimos
acertar·tener éxito·cumplir
Regência e colocações
fallar en [algo]
Falló en su intento de ganar la carrera.
Indica o contexto ou a área em que ocorreu a falha.
fallar a [alguien]
No le falles a tu familia.
Indica a pessoa a quem a falha ocorreu.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'fallar' significa falhar, errar ou não cumprir algo. É um termo bastante direto e amplamente utilizado em espanhol para descrever a falta de sucesso em uma tarefa, a quebra de uma promessa ou um erro. Embora possa ser traduzido como 'deixar a peteca cair' em português brasileiro, a expressão idiomática brasileira tem uma origem mais específica e um tom ligeiramente mais informal.
Conjugação verbal
EN: drop the ball · ES: fallar