deixar-nas-entrelinhas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
infergatherdeducesurmiseNotas: A tradução mais comum e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·hint at·suggest
imply: Sugerir ou indicar algo sem declarar diretamente.hint at: Dar uma dica ou sugestão indireta.suggest: Apresentar uma ideia ou possibilidade.
Antônimos
state explicitly·make clear
Regência e colocações
read between the lines
You have to read between the lines to understand his true intentions.
Estrutura idiomática padrão.
can read between the lines
Anyone can read between the lines of that statement; it's clearly a criticism.
Usado para indicar que o significado oculto é perceptível.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'read between the lines' é um equivalente direto e muito comum para 'deixar nas entrelinhas' ou 'ler nas entrelinhas' em português. Ela enfatiza a capacidade de captar significados não ditos, implícitos em uma comunicação. O uso dessa expressão em inglês reflete a universalidade da necessidade humana de interpretar nuances e subtextos em interações sociais e textuais. É frequentemente usada em análises literárias, interpretação de discursos políticos ou diplomáticos, e em situações cotidianas onde a comunicação direta pode ser evitada por diversos motivos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
deducirinferirintuircaptar el subtextoNotas: A tradução mais comum e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
insinuar·sugerir·dar a entender
insinuar: Dar a entender algo de forma sutil ou indireta.sugerir: Propor ou indicar algo sem dizê-lo claramente.dar a entender: Fazer com que alguém compreenda algo sem a necessidade de expressá-lo diretamente.
Antônimos
decir claramente·afirmar explícitamente
Regência e colocações
leer entre líneas
Es importante leer entre líneas para comprender el verdadero mensaje del autor.
Construção idiomática padrão.
se puede leer entre líneas
Se puede leer entre líneas que
Indica que o significado implícito é discernível.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'leer entre líneas' em espanhol corresponde diretamente ao português 'ler nas entrelinhas' e ao inglês 'read between the lines'. Ela é usada para descrever a capacidade de captar significados ocultos ou implícitos em uma comunicação, indo além das palavras literais. Essa habilidade é frequentemente associada à inteligência, perspicácia e à compreensão de nuances culturais e sociais. O uso da expressão é comum em contextos que exigem interpretação, como análise de textos, discursos políticos, ou mesmo em interações interpessoais onde a comunicação nem sempre é direta.
Conjugação verbal
EN: read between the lines · ES: leer entre líneas