deixar-no-ar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave hangingleave undecidedleave pendingNotas: Expressão idiomática comum para indicar incerteza ou falta de conclusão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
undecided·uncertain·pending
undecided: Explicação em português: Refere-se a algo que não foi resolvido ou concluído.uncertain: Explicação em português: Indica falta de certeza sobre o resultado ou a resposta.pending: Explicação em português: Algo que ainda aguarda ação ou decisão.
Antônimos
resolve·conclude·settle
Regência e colocações
leave [something/someone] up in the air
The manager left the project's future up in the air.
A nota em português explica que o objeto direto pode ser uma decisão, uma pergunta, um assunto, etc.
leave [someone] hanging
He left me hanging after promising to call.
A nota em português indica que isso implica deixar alguém esperando por uma resposta ou ação, muitas vezes causando frustração.
Contexto cultural e nuances
The idiom 'leave up in the air' is a common English expression used when a decision, plan, or answer has not been finalized. It suggests a state of suspension or uncertainty, where the outcome is unknown. This phrase is versatile and can be applied to various contexts, from personal arrangements to business decisions, implying that further action or information is needed for resolution.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar pendientedejar en suspensodejar sin resolverNotas: Equivalente direto da locução em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
indefinido·incierto·pendiente
indefinido: Refere-se a algo que não tem uma conclusão ou resolução clara.incierto: Indica falta de certeza sobre o desfecho ou a resposta.pendiente: Algo que ainda aguarda uma ação ou decisão.
Antônimos
resolver·concluir·definir
Regência e colocações
dejar [algo/a alguien] en el aire
El jefe dejó el futuro del proyecto en el aire.
A nota em português explica que o objeto direto pode ser uma decisão, uma pergunta, um assunto, etc.
dejar a [alguien] en ascuas
Me dejó en ascuas con su silencio.
A nota em português indica que, embora não seja uma tradução direta, expressa uma situação semelhante de incerteza e espera.
Contexto cultural e nuances
The Spanish expression 'dejar en el aire' is equivalent to the English 'leave up in the air' and the Portuguese 'deixar no ar'. It signifies leaving something unresolved, undecided, or uncertain. This can apply to plans, decisions, promises, or even conversations, implying that a conclusion or answer is still pending. It conveys a sense of suspension and lack of finality.
Conjugação verbal
EN: leave up in the air · ES: dejar en el aire