deixar-numa-fria
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave someone hangingabandonforsakeNotas: A expressão 'leave someone in the lurch' é a tradução mais próxima e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abandon·forsake·strand
abandon: Abandonar ou desertar, especialmente em um momento de dificuldade.forsake: Abandonar ou desertar (alguém ou algo).strand: Deixar alguém em uma situação difícil ou sem ajuda.
Antônimos
support·help·assist
Regência e colocações
leave someone in the lurch
He promised to help with the move, but he left us in the lurch at the last minute.
Esta é a estrutura padrão, com 'someone' como objeto direto e 'in the lurch' como complemento predicativo.
be left in the lurch
We were left in the lurch when our ride cancelled.
Pode ser usada na voz passiva para indicar que a pessoa foi o alvo da ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática 'leave someone in the lurch' significa abandonar ou desertar alguém, especialmente quando essa pessoa precisa de ajuda ou apoio. O termo 'lurch' refere-se a uma situação desajeitada ou de desamparo. Implica uma quebra de confiança ou o não cumprimento de uma obrigação, deixando a pessoa em uma situação precária.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
abandonardesamparardejar tiradoNotas: Esta é a tradução mais idiomática e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abandonar·desamparar·dejar tirado
abandonar: Deixar alguém ou algo sem o cuidado ou suporte necessário.desamparar: Não proteger ou ajudar alguém que precisa.dejar tirado: Abandonar alguém sem qualquer tipo de suporte ou proteção.
Antônimos
apoyar·socorrer·auxiliar
Regência e colocações
dejar a alguien en la estacada
Me prometió que me ayudaría con el proyecto, pero me dejó en la estacada.
A estrutura mais comum é 'dejar a alguém' seguido da locução prepositiva 'en la estacada'.
ser dejado en la estacada
Fuimos dejados en la estacada por nuestro guía turístico.
Pode ser utilizada na voz passiva para indicar que a pessoa foi a vítima da situação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar a alguien en la estacada' é uma forma idiomática em espanhol que significa abandonar ou desamparar alguém em um momento de necessidade, dificuldade ou perigo. A imagem da 'estacada' remete a um local de desamparo ou a uma situação de vulnerabilidade, onde a pessoa é deixada sem ajuda. Transmite a ideia de falta de lealdade ou de descumprimento de um compromisso.
Conjugação verbal
EN: leave someone in the lurch · ES: dejar a alguien en la estacada