deixar-sob-responsabilidade
Inglês
Palavras facilmente confundidas
entrustdelegatehand overNotas: A expressão 'leave in charge of' é similar, mas 'under the responsibility of' enfatiza mais o aspecto legal ou formal da responsabilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entrust to the care of·place in the charge of
entrust to the care of: Implica confiança na pessoa que receberá a responsabilidade.place in the charge of: Suggests formal authority and control.
Antônimos
take back responsibility for
Regência e colocações
leave [someone/something] under the responsibility of [someone]
I will leave my luggage under the responsibility of the hotel concierge.
A estrutura requer a preposição 'of' para especificar quem assume a responsabilidade.
leave [someone/something] in someone's charge
She left the children in her sister's charge for the weekend.
A common alternative phrasing emphasizing direct care.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'leave under the responsibility of' corresponde diretamente ao português 'deixar sob a responsabilidade de'. É uma construção verbal que denota a transferência formal ou informal de um encargo, cuidado ou dever para outra pessoa. O uso é amplo, abrangendo desde a guarda de crianças até a gestão de projetos ou bens.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
confiardelegarponer a cargo deNotas: 'Dejar a cargo de' é mais comum para tarefas, enquanto 'dejar bajo la responsabilidad de' abrange um espectro mais amplo, incluindo bens e pessoas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
confiar al cuidado de·poner al cargo de
confiar al cuidado de: Implica confiança na pessoa que receberá a responsabilidade.poner al cargo de: Suggests formal authority and control.
Antônimos
retirar la responsabilidad de
Regência e colocações
dejar [a alguien/algo] bajo la responsabilidad de [alguien]
Dejé mi equipaje bajo la responsabilidad del conserje del hotel.
A preposição 'de' é usada para indicar quem assume a responsabilidade.
poner [a alguien/algo] al cargo de [alguien]
Puso a los niños al cargo de su hermana durante el fin de semana.
A common alternative phrasing emphasizing direct care.
Contexto cultural e nuances
A expressão em espanhol 'dejar bajo la responsabilidad de' corresponde diretamente ao português 'deixar sob a responsabilidade de'. É uma construção verbal que denota a transferência formal ou informal de um encargo, cuidado ou dever para outra pessoa. O uso é amplo, abrangendo desde a guarda de crianças até a gestão de projetos ou bens.
Conjugação verbal
EN: leave under the responsibility of · ES: dejar bajo la responsabilidad de