deixar-um-sinal
Inglês
Flexões
leaves a markleft a markPalavras facilmente confundidas
make a dentleave a traceleave a legacymake an impressionNotas: A tradução literal 'leave a sign' pode ser ambígua, significando também 'deixar um aviso'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
leave a trace·make an impression·leave a legacy
leave a trace: Expressão idiomática em português com sentido similar.make an impression: Indicar ou assinalar algo de forma visível ou simbólica.leave a legacy: Something that is a result of what happened in the past.
Antônimos
erase·ignore
Regência e colocações
leave a mark on someone/something
The experience left a deep mark on her.
Indica o receptor do sinal.
leave one's mark
He wanted to leave his mark on the company.
Enfatiza a contribuição pessoal.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'leave a mark' para o português brasileiro pode ser feita de diversas formas, sendo 'deixar um sinal' uma delas. Outras opções como 'deixar uma marca' ou 'deixar uma impressão' também são válidas dependendo do contexto. A escolha depende da ênfase na permanência, na visibilidade ou no impacto emocional.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
deja huelladejó huellaPalavras facilmente confundidas
dejar una marcadejar una improntamarcarNotas: 'Dejar una señal' pode ser mais literal, referindo-se a um sinal físico ou um aviso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dejar una impronta·marcar·perdurar
dejar una impronta: Expressão idiomática em português com sentido similar.marcar: Similar a 'deixar um sinal', com ênfase na evidência física ou figurativa.perdurar: Continuar existiendo o siendo notable con el tiempo.
Antônimos
borrar·ignorar
Regência e colocações
dejar huella en algo/alguien
Su paso por la empresa dejó huella en la cultura organizacional.
Indica o receptor do sinal.
dejar su huella
El director quiso dejar su huella en la película.
Enfatiza a contribuição pessoal.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'dejar huella' para o português brasileiro pode ser feita como 'deixar um sinal' ou 'deixar uma marca'. Ambas as expressões capturam a ideia de um impacto duradouro ou de uma evidência deixada para trás. A escolha entre elas pode depender da nuance específica que se quer transmitir.
Conjugação verbal
EN: leave a mark · ES: dejar huella