Palavras
Traduzir de:

deixara-pra-la

InglêsInglês

let it go(verb phrase)
Exemplos de uso
"He wanted to complain, but decided to let it go."→ "Ele queria reclamar, mas decidiu deixar pra lá."
"He decided to let it go after the argument."(Expressão idiomática usada para indicar o abandono de um ressentimento, problema ou plano.)Deixar pra lá
"She tried to explain, but he just let it go, not wanting to listen."→ "She tried to let it go, not wanting to listen."(Usado quando alguém escolhe não dar atenção ou importância a algo.)Deixar pra lá

Palavras facilmente confundidas

releasegive upmove on

Notas: Pode também significar 'desistir de algo' ou 'não se importar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

release·forget·abandon

release: Expressão idiomática em inglês com sentido similar.forget: Remover da memória ou atenção.abandon: Desistir de algo ou alguém.

Antônimos

remember·hold on to·insist

Regência e colocações

let it go

You can't change the past, so just let it go.

Estrutura idiomática comum em inglês.

let + [noun/pronoun] + go

She finally let the dog go.

Indica a liberação de uma pessoa ou coisa.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'let it go' para o português brasileiro frequentemente se manifesta como 'deixar pra lá', uma expressão coloquial que carrega a ideia de desistência, esquecimento ou de não dar mais importância a algo. A nuance cultural reside na informalidade e na busca por resolução pacífica ou resignação, comum em interações sociais no Brasil.

Conjugação verbal

Infinitivoto let go
Presentelet go / lets go
Passadolet go
Particípiolet go
Gerúndioletting go

EspanholEspanhol

dejarlo pasar(frase verbal)
Exemplos de uso
"Quería quejarse, pero decidió dejarlo pasar."→ "Ele queria reclamar, mas decidiu deixar pra lá."(Expressão idiomática para não dar importância ou desistir de algo.)
"Después de la discusión, decidió dejarlo pasar y seguir adelante."→ "He decided to let it go after the argument."(Expressão idiomática usada para indicar o abandono de um ressentimento, problema ou plano.)Deixar pra lá
"Ella intentó explicar, pero él simplemente lo dejó pasar, sin querer escuchar."→ "She tried to let it go, not wanting to listen."(Usado quando alguém escolhe não dar atenção ou importância a algo.)Deixar pra lá

Palavras facilmente confundidas

ignorarpasar por altono hacer caso

Notas: Pode ter o sentido de ignorar ou esquecer.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

olvidar·ignorar·descartar

olvidar: Expressão idiomática em espanhol com sentido similar.ignorar: Remover da memória ou atenção.descartar: Não dar atenção ou importância.

Antônimos

recordar·insistir·dar importancia

Regência e colocações

dejarlo pasar

No te preocupes por eso, déjalo pasar.

Expressão idiomática em português.

dejar pasar + [algo]

Decidió dejar pasar la oportunidad.

Indica a desistência de uma ação.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'dejarlo pasar' para o português brasileiro geralmente se alinha com 'deixar pra lá', uma expressão coloquial que denota a decisão de não se prender a algo, seja um problema, uma mágoa ou um plano. A nuance cultural no Brasil reflete uma tendência a buscar a resolução de conflitos de forma mais branda ou a aceitar situações, priorizando a harmonia social.

Conjugação verbal

Presentedejo pasar, dejas pasar, deja pasar, dejamos pasar, dejáis pasar, dejan pasar
Pretéritodejé pasar, dejaste pasar, dejó pasar, dejamos pasar, dejasteis pasar, dejaron pasar
Particípiodejado pasar
deixara-pra-la

EN: let it go · ES: dejarlo pasar

PalavrasConectando idiomas e culturas