Palavras
Traduzir de:

deixaram-a-bola-passar

InglêsInglês

let it slide(expressão verbal)
Exemplos de uso
"The coach saw the opponent's move, but decided to let it slide and wait for the right moment to react."→ "O técnico viu a jogada do adversário, mas decidiu deixar a bola passar e esperar o momento certo para reagir."
"The coach noticed the players were letting the ball slide and decided to intervene."(Situação em um jogo de futebol onde a falta de empenho dos jogadores é notada.)Deixaram a bola passar no jogo
"Faced with the mess, the parents decided to let it slide, hoping the children would learn from their own mistakes."→ "Diante da bagunça, os pais decidiram deixar a bola passar, esperando que as crianças aprendessem com os próprios erros."(Family scenario where parents choose not to intervene immediately in a situation created by their children.)Parents let it slide

Palavras facilmente confundidas

let it gooverlookignorecondone

Notas: Pode também ser traduzido como 'let it go' em alguns contextos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

overlook·ignore·condone

overlook: Usado quando se prefere não dar atenção a algo.ignore: Implica em tornar algo mais fácil, permitindo que aconteça.condone: To accept and allow (behavior that is considered morally wrong or offensive) to continue.

Antônimos

intervene·stop·address

Regência e colocações

let something slide

I decided to let the minor mistake slide.

Indica a quem se permite a ação.

let it slide

It was just a small argument; let it slide.

Especifica o contexto da permissão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'deixar a bola passar' é uma metáfora esportiva, originária principalmente do futebol, que se popularizou para descrever situações em que alguém intencionalmente não age para impedir algo, permitindo que o evento siga seu curso. Pode ter conotações tanto negativas (falta de responsabilidade, covardia) quanto positivas (evitar conflito desnecessário, dar uma chance). A tradução literal para o inglês, 'let the ball pass', não é idiomática; o equivalente mais próximo é 'let it slide'. Em espanhol, 'dejar pasar' capta bem a ideia de permitir que algo ocorra sem intervenção.

Conjugação verbal

Infinitivoto let it slide
Presentelet it slide / lets it slide
Passadolet it slide
Particípiolet it slide
Gerúndioletting it slide

EspanholEspanhol

dejar pasar(expresión verbal)
Exemplos de uso
"El entrenador vio la jugada del rival, pero decidió dejarla pasar y esperar el momento adecuado para reaccionar."→ "O técnico viu a jogada do adversário, mas decidiu deixar a bola passar e esperar o momento certo para reagir."(Tradução literal e idiomática comum.)
"El entrenador se dio cuenta de que los jugadores estaban dejando pasar la pelota y decidió intervenir."→ "The coach noticed the players were letting the ball slide and decided to intervene."(Situação em um jogo de futebol onde a falta de empenho dos jogadores é notada.)Deixaram a bola passar no jogo
"Ante el desorden, los padres decidieron dejar pasar la situación, esperando que los niños aprendieran de sus errores."→ "Diante da bagunça, os pais decidiram deixar a bola passar, esperando que as crianças aprendessem com os próprios erros."(Escenario familiar donde los padres optan por no intervenir inmediatamente en una situación creada por sus hijos.)Padres dejan pasar la situación

Palavras facilmente confundidas

permitirignorartolerarpasar por alto

Notas: Similar ao português, é uma expressão idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ignorar·permitir·tolerar

ignorar: Usado quando se prefere não dar atenção a algo.permitir: Implica em tornar algo mais fácil, permitindo que aconteça.tolerar: Soportar o consentir algo sin objection.

Antônimos

intervenir·impedir·corregir

Regência e colocações

dejar pasar + algo

Decidí dejar pasar el comentario sarcástico.

Indica a quem se permite a ação.

dejar pasar + a alguien

Le dejé pasar a él primero.

Especifica o contexto da permissão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'deixar a bola passar' é uma metáfora esportiva, originária principalmente do futebol, que se popularizou para descrever situações em que alguém intencionalmente não age para impedir algo, permitindo que o evento siga seu curso. Pode ter conotações tanto negativas (falta de responsabilidade, covardia) quanto positivas (evitar conflito desnecessário, dar uma chance). A tradução literal para o inglês, 'let the ball pass', não é idiomática; o equivalente mais próximo é 'let it slide'. Em espanhol, 'dejar pasar' capta bem a ideia de permitir que algo ocorra sem intervenção.

Conjugação verbal

Presentedejo pasar, dejas pasar, deja pasar, dejamos pasar, dejáis pasar, dejan pasar
Pretéritodejé pasar, dejaste pasar, dejó pasar, dejamos pasar, dejasteis pasar, dejaron pasar
Particípiodejado pasar
deixaram-a-bola-passar

EN: let it slide · ES: dejar pasar

PalavrasConectando idiomas e culturas