deixaram-de-se-acostumar
Inglês
Flexões
they stopped getting used tothey ceased to get used toPalavras facilmente confundidas
got accustomed toadapted tobecame familiar withNotas: A estrutura pronominal e a negação implícita na ideia de 'deixar de' podem ser desafiadoras para traduzir diretamente. A forma 'deixaram-se acostumar' implica que eles pararam de se acostumar, não que
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
became accustomed to·adapted to
became accustomed to: Significado semelhante, muitas vezes implica um processo mais longo ou deliberado.adapted to: Foca no ajuste a novas condições.
Antônimos
became unaccustomed to·resisted getting used to
Regência e colocações
get used to something
They got used to the fast pace of city life.
A preposição 'to' é essencial e é seguida por um substantivo ou gerúndio.
become accustomed to something
He became accustomed to the quiet environment.
Estrutura semelhante, muitas vezes intercambiável com 'get used to'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixaram-se acostumar' em português do Brasil é frequentemente traduzida para o inglês como 'got used to'. Ambas as formas descrevem um processo de adaptação a algo novo ou a uma mudança de circunstâncias. O 'se' reflexivo em português pode implicar uma certa passividade ou gradualidade, que é inerente à ideia de 'get used to' em inglês, sugerindo que a habituação ocorreu naturalmente ou sem grande esforço consciente.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejaron de acostumbrarsese desacostumbraronPalavras facilmente confundidas
acostumbrarse ahabituarseadaptarseNotas: A forma verbal em português 'deixaram-se acostumar' indica a interrupção do hábito, o que é capturado em espanhol por 'dejaron de acostumbrarse' ou 'se desacostumbraron'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se habituaron·se adaptaron
se habituaron: Sinônimo direto, enfatiza o processo de adquirir um hábito.se adaptaron: Similar, mas pode implicar um ajuste mais ativo às circunstâncias.
Antônimos
se desacostumbraron·se resistieron a acostumbrarse
Regência e colocações
acostumbrarse a algo
Se acostumbraron a la vida en la gran ciudad.
A preposição 'a' é a mais comum para introduzir aquilo a que se está se acostumando.
acostumbrarse con algo
Los animales se acostumbraron con la presencia humana.
Embora menos frequente que 'a', 'con' pode ser usado em alguns contextos.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'deixaram-se acostumar' para o espanhol é frequentemente 'se acostumbraron'. Ambas as expressões descrevem o processo pelo qual um grupo de indivíduos passa a se sentir familiarizado ou adaptado a uma determinada situação, prática ou condição. O uso do pronome reflexivo 'se' em espanhol, assim como o 'se' em 'deixaram-se acostumar' em português, ressalta que a mudança ocorreu no próprio sujeito.
Conjugação verbal
EN: got used to · ES: acostumbrarse